Odpověděl/a – 9.srpen 14:38
Německý název obce přeložený do češtiny . – šlo o dobu „německé říše“.
Název vsi byl vytvořen uměle jak v češtině (k háj „lesík“,
poblíž vsi se nacházejí lesíky, jeden z nich se jmenuje Hájek), tak
v němčině (Freiheitsau „paseka svobody. )
https://is.muni.cz/th/fgatw/diplomka-konecnaverze.tx
I dkyž doslsovný překlad zní jinak.
Háj ve Slezsku – Slezsko – Opava – Freihaitsau
https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_n%C4%9Bmeck%C3%BDch_n%C3%A1zv%C5%AF_obc%C3%AD_a_osad_v_%C4%8Cesku:_H
Existovala zde fabrika Freiheitsauer.
Původní německo-český název Freiheitsau-Háj byl nahrazen názvem
Háj-Chabičov a později změněn na Háj u Opavy.
http://cesko.svetadily.cz/moravskoslezsky-kraj/okres-opava/haj-ve-slezsku/lokality
Odpověděl/a – 9.srpen 14:41
Německý název obce přeložený do češtiny . – šlo o dobu „německé říše“.
Název vsi byl vytvořen uměle jak v češtině (k háj „lesík“,
poblíž vsi se nacházejí lesíky, jeden z nich se jmenuje Hájek), tak
v němčině (Freiheitsau „paseka svobody. )
https://is.muni.cz/th/fgatw/diplomka-konecnaverze.tx
Háj ve Slezsku – Slezsko – Opava – Freihaitsau
https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_n%C4%9Bmeck%C3%BDch_n%C3%A1zv%C5%AF_obc%C3%AD_a_osad_v_%C4%8Cesku:_H
Existovala zde fabrika Freiheitsauer.
Původní německo-český název Freiheitsau-Háj byl nahrazen názvem
Háj-Chabičov a později změněn na Háj u Opavy.
http://cesko.svetadily.cz/moravskoslezsky-kraj/okres-opava/haj-ve-slezsku/lokality
Odpověděl/a – 10.srpen 12:34
Německý název obce přeložený do češtiny . – šlo o dobu „německé říše“.
Název vsi byl vytvořen uměle jak v češtině (k háj „lesík“,
poblíž vsi se nacházejí lesíky, jeden z nich se jmenuje Hájek), tak
v němčině (Freiheitsau „paseka svobody. )
https://is.muni.cz/th/fgatw/diplomka-konecnaverze.tx
Háj ve Slezsku – Slezsko – Opava – Freihaitsau
https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_n%C4%9Bmeck%C3%BDch_n%C3%A1zv%C5%AF_obc%C3%AD_a_osad_v_%C4%8Cesku:_H
Původní německo-český název Freiheitsau-Háj byl nahrazen názvem
Háj-Chabičov a později změněn na Háj u Opavy.
http://cesko.svetadily.cz/moravskoslezsky-kraj/okres-opava/haj-ve-slezsku/lokality
--
Možná se zdá současný název přeložit jinak, ale historicky je doložené tak, jak uvedla autorka práce a je možné nalézt ve starých historických dokumentech. ,
Podle významu slova v 19. století je překlad paseka zřejmě správný,.
Háj u Opavy, Háj ve Slezsku – v roce 1805 název Fraihaytsaue, později Freiheitsau vd r. 1894 – až do roku 1947.
“Název byl vytvořený uměle, jak v češtině – poblíž jsou
lesy – jeden se jmenuje Hajek, tak v němčině = Freiheitsau – paseka
svobody, tj. dvůr,
místo získavší svobodu. – s. 236” v publikaci.
Ladislav Hosák – Rudolf Šrámek: Místní jména na Moravě a ve Slezsku. (Díl 1, A-L) / Place names in Moravia and Silesia. (Volume 1, A-L) / Ortsnamen in Mähren und Schlesien. (Band 1, A-L) / Umieść nazwy na Morawach i Śląsku. (Tom 1, A-L)
Podstatné jméno paseka mělo i další význam, jak uvádí Kott – " paseka = několik o samotě stojících chalup od osady vzdálených"
Nevíme, jak to vypadlo v minulosti, ale zřejmě u dvora bylo několik chalup, takže" paseka "získala svobodu, ale nepátrala jsem dál, proč tomu tak bylo.