Odpověděl/a – 9.srpen 14:08
Neznamená.
Podle mne nejde o klasické složené slovo,
ale o koncovky -s + –au: Freiheit-s-au, nikoliv Freiheit-sau
Další příklad, tentokrát s -n
Falke-n-au → Falkenau ► Sokolov
Složená slova se nepřekládají tak, jak jste předvedl. První slovo
(slova) ve složenině se do češtiny překládají jako přívlastek/y.
Odpověděl/a – 9.srpen 15:29
Neznamená.
Podle mne nejde o klasické složené slovo,
ale o koncovky -s + –au: Freiheit-s-au, nikoliv Freiheit-sau
Další příklad, tentokrát s -n
Falke-n-au → Falkenau ► Sokolov
Složená slova se nepřekládají tak, jak jste předvedl. První slovo
(slova) ve složenině se do češtiny překládají jako přívlastek/y.
_______
Doplňuji k významu:
die Freiheit → svoboda
Dia Au → palouk, luh, niva
Kdyby někdo chtěl přeložit název Freiheitsau, byl by
podle mne výstižnější luh nebo palouk svobody.