Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.červen 15:43

Být od rány – se užívá obvykle o ženách, které jsou hubaté, rázné, přísné, někdy až nestydaté.
Uvádí se ve SNČ

Myšleno v tom smyslu, že se žena nedá, když něco obhajuje , hádá se, je hubatá, umí rchle reagovat, i když čato drze.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.červen 15:55

Být od rány – se užívá obvykle o ženách, které jsou hubaté, rázné, přísné, někdy až nestydaté.
Uvádí se ve SNČ

Myšleno v tom smyslu, že se žena nedá, když něco obhajuje , hádá se, je hubatá, umí rychle reagovat, i když často drze, udeří. .

--
Ještě jsem se dívala do slovníku Lidová rčení od J. Zaorálaka .

Uvádí být od rány = být rázný, , hned na někoho útočit slovně, nebo bít, hned udeřit apod.

Takže oba zdroje vysvětlují stejně.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.červen 15:57

Asertivní ne, spíš agresívní.

Být od rány – se užívá obvykle o ženách, které jsou hubaté, rázné, přísné, někdy až nestydaté.
Uvádí se ve SNČ

Myšleno v tom smyslu, že se žena nedá, když něco obhajuje , hádá se, je hubatá, umí rychle reagovat, i když často drze, udeří. .

--
Ještě jsem se dívala do slovníku Lidová rčení od J. Zaorálaka .

Uvádí být od rány = být rázný, , hned na někoho útočit slovně, nebo bít, hned udeřit apod.

Takže oba zdroje vysvětlují stejně.