Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.březen 9:02

Jak kdy, jak u koho osobně moc českého jazyka, neslychám a tak se občas dívám na české filmy abych si osvěžil češtinu. Pak také český dabing je kvalitní a někteří čeští dableři mají příjemnější hlas než je originální. A ne není to pravda v původním znění není nejlepší občas se musí upravovat slova a fráze které v po překladu do češtiny tak trochu nedávají smysl. Ovšem že titulky mohou být dobrou pomůckou při procvičování jazyků.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.březen 9:03

Jak kdy, jak u koho osobně moc českého jazyka, neslychám a tak se občas dívám na české filmy abych si osvěžil češtinu. Pak také český dabing je kvalitní a někteří čeští dableři mají často příjemnější hlas než je originální. A ne není to pravda v původním znění není nejlepší občas se musí upravovat slova a fráze které v po překladu do češtiny tak trochu nedávají smysl. Ovšem že titulky mohou být dobrou pomůckou při procvičování jazyků.