Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.srpen 11:58

Stará řečtina i latina jsou mrtvé jazyky Dnes nepatří k žádnému etniku ani nejsou aktivně používané. Určitě jste se učili ve škole.

Laltina se řadí k románským jazycích, které se přímo z ní vyvinuly, ale stejně se objevuje v tzv. vyplůjčkách v mnoha jazycích dalších,, rovněž jako v terminologii většiny přírodních i společenských věd. Zde se občas střídá s řečtinou.

Latina má daná poravidla, takže slouží k rozvoji myšlení, je dokladem kutlruního dědictví.

Latina jako románský jazyk, stejně jako řečtina, patří k indoevropským jazykům, takže základ mnohých slov je společný, Vyučuje se např. na některých gymnáziích, zdravotnických školách., používá v některých vědeckých oborech, jako nápisy na budovách, nebo při některých promocích.

Její znalost umožňuje pochopit základy některých věd a usnadní jejich studium.

Terminologie vznikla v dávné vminulosti, tehdy byly oba jazyky základem vzdělanosti.

Třeba ve 20. století vznikll lékařský lékopis, od něhož byly převzaté starší latinské názvy,, ale byly počštěné – např. místo ph – f . ,místo th – t.

Např. Velká Británie používá lékopis v angličtině.

Dnes se do češtiny dostává nejvíc anglických slov, v minulosti německých a po druhé světové válce ruských. Nová slova zařazují do češtiny, jazykovědci, případně název narhnou ti, kteří něco nového vymysleli.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.srpen 12:06

Stará řečtina i latina jsou mrtvé jazyky Dnes nepatří k žádnému etniku ani nejsou aktivně používané. Určitě jste se učili ve škole.

Laltina se řadí k románským jazycích, které se přímo z ní vyvinuly, ale stejně se objevuje v tzv. vyplůjčkách v mnoha jazycích dalších,, rovněž jako v terminologii většiny přírodních i společenských věd. Zde se občas střídá s řečtinou.

Latina má daná poravidla, takže slouží k rozvoji myšlení, je dokladem kutlruního dědictví.

Latina jako románský jazyk, stejně jako řečtina, patří k indoevropským jazykům, takže základ mnohých slov je společný, Vyučuje se např. na některých gymnáziích, zdravotnických školách., používá v některých vědeckých oborech, jako nápisy na budovách, nebo při některých promocích.

Její znalost umožňuje pochopit základy některých věd a usnadní jejich studium.

Terminologie vznikla v dávné vminulosti, tehdy byly oba jazyky základem vzdělanosti.

Třeba ve 20. století vznikll lékařský lékopis, od něhož byly převzaté starší latinské názvy,, ale byly počštěné – např. místo ph – f . ,místo th – t.

Např. Velká Británie používá lékopis v angličtině.

Dnes se do češtiny dostává nejvíc anglických slov, v minulosti německých a po druhé světové válce ruských. Nová slova zařazují do češtiny, jazykovědci, případně název narhnou ti, kteří něco nového vymysleli.

Některé latinské názvy jsou složité, takže se počešťují, Vzniká tak tradiční názvosloví, které se jednak snaží popsat pojmy za použití klasické latiny, jednak vytváří nová latinská slova vycházející z terminologie živých jazyků. Počátek názvosloví má tedy plvod v klasické latině.

Něco v odkazu.Latina v současné farmaceutické praxi
http://www.medon-solutio.cz/ma­in.php?clanek=105340&r­ok=2001&akce=1&rig­ht=zobraz_tex­t.php&left=lef­t.php&bottom=ob­sah.php&nl=1