Odpověděl/a – 31.květen 8:20
Podle mě je to spíš o znalosti/neznalosti jazyka. Pokud vím, že je
něco v češtině „trapné“, tak je to proto, že mám jakési jazykové
znalosti. Pokud je nemám v cizím jazyce může mi stejná situace připadat
„mnohem přijatelnější“, i když rodilý mluvčí může mluvit úplně
opačně.
(Doslovné překlady jsou mnohdy nevhodné, měly by se překládat významy ne
slova.)
Odpověděl/a – 31.květen 8:21
Podle mě je to spíš o znalosti/neznalosti jazyka. Pokud vím, že je
něco v češtině „trapné“, tak je to proto, že mám jakési jazykové
znalosti. Pokud je nemám v cizím jazyce může mi stejná situace připadat
„mnohem přijatelnější“, i když rodilý mluvčí to může cítit
opačně.
(Doslovné překlady jsou mnohdy nevhodné, měly by se překládat významy ne
slova.)