Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.září 13:59

"Předlohou k filmu Přelet nad kukaččím hnízdem byl román Kena Keseyho z roku 1962, který byl česky vydán pod názvem „Vyhoďme ho z kola ven“. Český název filmu „Přelet nad kukaččím hnízdem“ je přitom doslovný překlad verše z anglického dětského rozpočítávadla „One flew east, one flew west and one flew over the cuckoo's nest“. V češtině říkance volně odpovídá: „Ať je to ten nebo ten, vyhoďme ho z kola ven“.

http://www.ces­katelevize.cz/ct24/kul­tura/1191614-prelet-nad-kukaccim-hnizdem-za-lidskou-dustojnosti

V češtině je brána kukačka jako symbol: pro osobu, která zastává výhody na úkor domácího (Slovník spisovné češtiny ), nemanželské dítě, matku, která se nestará o své děti nebo působí rozvrat v jiné rodině či mazlivý název pro děti(zvláště děvčata) ( Příruční slovník jazyka českého ).
omezuje v hnízdě
Kukačka snáší vejce do cizího hnízda, vytlačuje mláďata hostitele. Stejně tak film je protest proti neomezené moci a omezování každého člověka.

"Často se mezi kukačkou a hostiteli odehrává boj Jak se hostitel zbaví nezvaného hosta? Ptáci s většími zobáky kukaččí vejce snadno uchopí a z hnízda vynesou. Ti menší mají problém: do malého zobáku velké vejce neuchopí, a proto jim nezbývá než kukaččí vejce naklovnout. Jenže ouha: kukaččí vajíčko má velmi odolnou skořápku, takže hostitelův zobák se může od kukaččího vejce odrazit a rozbít hostitelova vlastní vejce. Je dokonce doloženo, že hostitelé, kteří se neúspěšně pokoušeli kukaččí vejce rozklovat, ho nakonec přijali za vlastní a inkubovali dál! "
http://ekolis­t.cz/cz/publi­cistika/priro­da/kukacci-triky-a-povery

I ve filmu hlavní hrdina vede souboj s nemocniční šikanou a sadistickou sestrou. Je to tragický obraz střetu jedince s totalitním režimem a jeho absolutní mocí. Tak jako někteří ptáčci marně bodují s kukačkou, jejíž hnízdo je prázdné.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.září 14:01

"Předlohou k filmu Přelet nad kukaččím hnízdem byl román Kena Keseyho z roku 1962, který byl česky vydán pod názvem „Vyhoďme ho z kola ven“. Český název filmu „Přelet nad kukaččím hnízdem“ je přitom doslovný překlad verše z anglického dětského rozpočítávadla „One flew east, one flew west and one flew over the cuckoo's nest“. V češtině říkance volně odpovídá: „Ať je to ten nebo ten, vyhoďme ho z kola ven“.

http://www.ces­katelevize.cz/ct24/kul­tura/1191614-prelet-nad-kukaccim-hnizdem-za-lidskou-dustojnosti

Vyhoďme ho z kola ven, nikoliv však z kukaččího hnízda.

V češtině je brána kukačka jako symbol: pro osobu, která zastává výhody na úkor domácího (Slovník spisovné češtiny ), nemanželské dítě, matku, která se nestará o své děti nebo působí rozvrat v jiné rodině či mazlivý název pro děti (zvláště děvčata) ( Příruční slovník jazyka českého ).

Kukačka snáší vejce do cizího hnízda, vytlačuje mláďata hostitele.

Stejně tak film je protest proti neomezené moci a omezování každého člověka.

"Často se mezi kukačkou a hostiteli odehrává boj Jak se hostitel zbaví nezvaného hosta? Ptáci s většími zobáky kukaččí vejce snadno uchopí a z hnízda vynesou. Ti menší mají problém: do malého zobáku velké vejce neuchopí, a proto jim nezbývá než kukaččí vejce naklovnout. Jenže ouha: kukaččí vajíčko má velmi odolnou skořápku, takže hostitelův zobák se může od kukaččího vejce odrazit a rozbít hostitelova vlastní vejce. Je dokonce doloženo, že hostitelé, kteří se neúspěšně pokoušeli kukaččí vejce rozklovat, ho nakonec přijali za vlastní a inkubovali dál! "
http://ekolis­t.cz/cz/publi­cistika/priro­da/kukacci-triky-a-povery

I ve filmu hlavní hrdina vede souboj s nemocniční šikanou a sadistickou sestrou. Je to tragický obraz střetu jedince s totalitním režimem a jeho absolutní mocí. Tak jako někteří ptáčci marně bodují s kukačkou, jejíž hnízdo je prázdné.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.září 14:26

"Předlohou k filmu Přelet nad kukaččím hnízdem byl román Kena Keseyho z roku 1962, který byl česky vydán pod názvem „Vyhoďme ho z kola ven“.
http://www.ces­katelevize.cz/ct24/kul­tura/1191614-prelet-nad-kukaccim-hnizdem-za-lidskou-dustojnosti

Podle románu vznikl v r. 1975 v USA film Přelet nad kukaččím hnízdem. Název románu tvoří část říkánky, ale filmový název místo Vyhoďme ho z kola ven je ´Přelet nad kukaččím hnízdem.

Nelze však než uznat, že „Přelet nad kukaččím hnízdem“ je lepší a přesnější překlad originálního titulu."

V češtině je brána kukačka jako symbol: pro osobu, která zastává výhody na úkor domácího (Slovník spisovné češtiny ), nemanželské dítě, matku, která se nestará o své děti nebo působí rozvrat v jiné rodině či mazlivý název pro děti (zvláště děvčata) ( Příruční slovník jazyka českého
http://www.ptej­teseknihovny.cz/do­tazy/prelet-nad-kukaccim-hnizdem

Kukačka snáší vejce do cizího hnízda, vytlačuje mláďata hostitele.

Stejně tak film je protest proti neomezené moci a omezování každého člověka.

"Často se mezi kukačkou a hostiteli odehrává boj Jak se hostitel zbaví nezvaného hosta? Ptáci s většími zobáky kukaččí vejce snadno uchopí a z hnízda vynesou. Ti menší mají problém: do malého zobáku velké vejce neuchopí, a proto jim nezbývá než kukaččí vejce naklovnout. Jenže ouha: kukaččí vajíčko má velmi odolnou skořápku, takže hostitelův zobák se může od kukaččího vejce odrazit a rozbít hostitelova vlastní vejce. Je dokonce doloženo, že hostitelé, kteří se neúspěšně pokoušeli kukaččí vejce rozklovat, ho nakonec přijali za vlastní a inkubovali dál! "
http://ekolis­t.cz/cz/publi­cistika/priro­da/kukacci-triky-a-povery

I ve filmu hlavní hrdina vede souboj s nemocniční šikanou a sadistickou sestrou. Je to tragický obraz střetu jedince s totalitním režimem a jeho absolutní mocí. Tak jako někteří ptáčci marně bodují s kukačkou, jejíž hnízdo je prázdné.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.září 14:39

„Předlohou k filmu Přelet nad kukaččím hnízdem byl román Kena Keseyho z roku 1962, který byl česky vydán pod názvem „Vyhoďme ho z kola ven“.
http://www.ces­katelevize.cz/ct24/kul­tura/1191614-prelet-nad-kukaccim-hnizdem-za-lidskou-dustojnosti

Podle románu vznikl v r. 1975 v USA film Přelet nad kukaččím hnízdem. Název románu tvoří část říkánky, ale filmový název ´Přelet nad kukaččím hnízdem“ místo „Vyhoďme ho z kola ven“ je přesnější. To uznávají i kritikové na různých stránkách.

V češtině je brána kukačka jako symbol: pro osobu, která zastává výhody na úkor domácího (Slovník spisovné češtiny ), nemanželské dítě, matku, která se nestará o své děti nebo působí rozvrat v jiné rodině či mazlivý název pro děti (zvláště děvčata) ( Příruční slovník jazyka českého
http://www.ptej­teseknihovny.cz/do­tazy/prelet-nad-kukaccim-hnizdem

Kukačka snáší vejce do cizího hnízda, vytlačuje mláďata hostitele.

Stejně tak film je protest proti neomezené moci a omezování každého člověka.

"Často se mezi kukačkou a hostiteli odehrává boj Jak se hostitel zbaví nezvaného hosta? Ptáci s většími zobáky kukaččí vejce snadno uchopí a z hnízda vynesou. Ti menší mají problém: do malého zobáku velké vejce neuchopí, a proto jim nezbývá než kukaččí vejce naklovnout. Jenže ouha: kukaččí vajíčko má velmi odolnou skořápku, takže hostitelův zobák se může od kukaččího vejce odrazit a rozbít hostitelova vlastní vejce. Je dokonce doloženo, že hostitelé, kteří se neúspěšně pokoušeli kukaččí vejce rozklovat, ho nakonec přijali za vlastní a inkubovali dál! "
http://ekolis­t.cz/cz/publi­cistika/priro­da/kukacci-triky-a-povery

I ve filmu hlavní hrdina vede souboj s nemocniční šikanou a sadistickou sestrou. Je to tragický obraz střetu jedince s totalitním režimem a jeho absolutní mocí. Tak jako někteří ptáčci marně bodují s kukačkou, jejíž hnízdo je prázdné.