Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.srpen 16:16

S Vlastou Dufkovou o portugalštině,

"Zdá se, že zvuková struktura evropské portugalštiny je skutečně velmi blízká slovanským jazykům.

Já si dokonce myslím, že portugalské písně fado a ruské romansy jsou si hodně podobné, i co se týče emfáze a určitého patosu, nemluvě o teskné duši. Portugalci mají s Rusy mnoho společného, i když si nerozumějí slovně. Podobně, a přece jinak se to má s rumunštinou, kterou jsem tenkrát v osmnácti zhrdla: v Rumunsku jsem mívala šalebný pocit, že slyším podivnou ruštinu, na kterou můžu odpovídat portugalsky. Obě ty různě románské země jsou na jih od nás, ale Rumuni mají přes pravoslaví jakýs takýs důvod ke slovanskosti, protože přejímali abstrakta z liturgické staroslověnštiny, podobně jako my z latiny a řečtiny, takže jejich Krleš zní Doamne, miluieşte, jakési Domine, pomiluj. To se nám to pěkně skládá, z tohohle bábelení musí mít Guimarães Rosa na výsostech radost atd." .

http://www.ad­vojka.cz/archiv/2010/1/­zadna-uchnachnanost

--
"Portugalština je v mnoha aspektech velmi podobná španělštině, ale ve výslovnosti se od ní přece jen liší. Oba jazyky nejsou tedy tak podobné jako čeština a slovenština, ale při troše tréninku Portugalec španělštině porozumí. Portugalština má patrné podobnosti i s katalánštinou, italštinou, francouzštinou a dalšími románskými jazyky, zejména v oblasti gramatiky a větné skladby. atd.:
http://21stole­ti.cz/2009/10/­19/8-nejpouzivanejsich-jazyku/

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.srpen 16:18

S Vlastou Dufkovou o portugalštině, která vystudovala francouzštinu a portugalštinu na Filosofické fakultě UK

"Zdá se, že zvuková struktura evropské portugalštiny je skutečně velmi blízká slovanským jazykům.

Já si dokonce myslím, že portugalské písně fado a ruské romansy jsou si hodně podobné, i co se týče emfáze a určitého patosu, nemluvě o teskné duši. Portugalci mají s Rusy mnoho společného, i když si nerozumějí slovně.

Podobně, a přece jinak se to má s rumunštinou, kterou jsem tenkrát v osmnácti zhrdla: v Rumunsku jsem mívala šalebný pocit, že slyším podivnou ruštinu, na kterou můžu odpovídat portugalsky. Obě ty různě románské země jsou na jih od nás, ale Rumuni mají přes pravoslaví jakýs takýs důvod ke slovanskosti, protože přejímali abstrakta z liturgické staroslověnštiny, podobně jako my z latiny a řečtiny, takže jejich Krleš zní Doamne, miluieşte, jakési Domine, pomiluj. To se nám to pěkně skládá, z tohohle bábelení musí mít Guimarães Rosa na výsostech radost atd." .

http://www.ad­vojka.cz/archiv/2010/1/­zadna-uchnachnanost

--
"Portugalština je v mnoha aspektech velmi podobná španělštině, ale ve výslovnosti se od ní přece jen liší. Oba jazyky nejsou tedy tak podobné jako čeština a slovenština, ale při troše tréninku Portugalec španělštině porozumí. Portugalština má patrné podobnosti i s katalánštinou, italštinou, francouzštinou a dalšími románskými jazyky, zejména v oblasti gramatiky a větné skladby. atd.:
http://21stole­ti.cz/2009/10/­19/8-nejpouzivanejsich-jazyku/

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.srpen 16:22

Odpoví vám odbornice. Znám spíš částečně španělštinu, portugalštinu nikoliv.

S Vlastou Dufkovou o portugalštině. V. D. vystudovala francouzštinu a portugalštinu na Filosofické fakultě UK.

"Zdá se, že zvuková struktura evropské portugalštiny je skutečně velmi blízká slovanským jazykům.

Já si dokonce myslím, že portugalské písně fado a ruské romansy jsou si hodně podobné, i co se týče emfáze a určitého patosu, nemluvě o teskné duši. Portugalci mají s Rusy mnoho společného, i když si nerozumějí slovně.

Podobně, a přece jinak se to má s rumunštinou, kterou jsem tenkrát v osmnácti zhrdla: v Rumunsku jsem mívala šalebný pocit, že slyším podivnou ruštinu, na kterou můžu odpovídat portugalsky. Obě ty různě románské země jsou na jih od nás, ale Rumuni mají přes pravoslaví jakýs takýs důvod ke slovanskosti, protože přejímali abstrakta z liturgické staroslověnštiny, podobně jako my z latiny a řečtiny, takže jejich Krleš zní Doamne, miluieşte, jakési Domine, pomiluj. To se nám to pěkně skládá, z tohohle bábelení musí mít Guimarães Rosa na výsostech radost atd." .

http://www.ad­vojka.cz/archiv/2010/1/­zadna-uchnachnanost

--
"Portugalština je v mnoha aspektech velmi podobná španělštině, ale ve výslovnosti se od ní přece jen liší. Oba jazyky nejsou tedy tak podobné jako čeština a slovenština, ale při troše tréninku Portugalec španělštině porozumí. Portugalština má patrné podobnosti i s katalánštinou, italštinou, francouzštinou a dalšími románskými jazyky, zejména v oblasti gramatiky a větné skladby. atd.:
http://21stole­ti.cz/2009/10/­19/8-nejpouzivanejsich-jazyku/