Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.červenec 11:44

Je to kalk podle am..-angl. skyscraper, tv. ze sky – nebe, obloha a scraper = škrabač., to od scrape – škrábat se, drápat.

J. Rejzek. Etymologický slovník

"!Název mrakodrap byl původně přezdívkou pro vysoký stožár na plachetnici. Nyní se tímto slovem myslí obyvatelná stavba, která má výšku přesahující 152 m. Rozvoj těchto staveb byl závislý na vývoji skeletové konstrukce. Díky oceli a armovanému betonu tak mohly vrcholky budov dosahovat až 300 m. Kolébkou jsou USA – původ asi 19. st.
http://www.kon­strukce.cz/cla­nek/usa-jsou-kolebkou-mrakodrapu/

Takže mrakodrap se škrábe, drápe do výšky, dostává se těžko někam.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.červenec 11:45

Je to kalk podle am..-angl. skyscraper, tv. ze sky – nebe, obloha a scraper = škrabač., to od scrape – škrábat se, drápat.

J. Rejzek. Etymologický slovník

"!Název mrakodrap byl původně přezdívkou pro vysoký stožár na plachetnici. Nyní se tímto slovem myslí obyvatelná stavba, která má výšku přesahující 152 m. Rozvoj těchto staveb byl závislý na vývoji skeletové konstrukce. Díky oceli a armovanému betonu tak mohly vrcholky budov dosahovat až 300 m. Kolébkou jsou USA – původ asi 19. st.
http://www.kon­strukce.cz/cla­nek/usa-jsou-kolebkou-mrakodrapu/

Takže mrakodrap se škrábe, drápe do výšky, dostává se těžko, pomalu někam, tedy až „do nebe“.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.červenec 12:53

Je to kalk podle am..-angl. skyscraper, tv. ze sky – nebe, obloha a scraper = škrabač., to od scrape – škrábat se, drápat.

J. Rejzek. Etymologický slovník

"!Název mrakodrap byl původně přezdívkou pro vysoký stožár na plachetnici. Nyní se tímto slovem myslí obyvatelná stavba, která má výšku přesahující 152 m. Kolébkou jsou USA – původ asi 19. st.
http://www.kon­strukce.cz/cla­nek/usa-jsou-kolebkou-mrakodrapu/

Takže mrakodrap se škrábe, drápe do výšky, dostává se těžko, pomalu někam, tedy až „do nebe“.