Odpověděl/a – 22.říjen 1:44
V každém německém kraji je fonetika jiná. Nejspisovněji a
„správně“ německy se vždy přece mluvilo v Praze ;D
Už při kratším pobytu se vše dá „odposlouchat“.
V každé zemi, kde se lidé učí němčinu, jako cizí jyzyk je to podobné,
jako u nás. Kdo chce rozumět, porozumí (když chce). Podobně je to s AJ
(rozdíl mezi britskou a americkou, ti si někdy ani nerozumí).
Zajímavé je, že s Řekem, Švédem, Číňanem,Tatarem (doplňte libovolně)
se německy/anglicky častěji domluvíte/porozumíte, než s rodilým
Němcem, Angličanem, Australanem aj.
Problémem je i to, že mnozí učitelé po revoluci „uměli“ a
vyučovali jen ruštinu. Učili se cizí jazyky jen o málo dříve
(i souběžně), než tento jazyk začali sami vyučovat. Je to problém
i mnoha dalších cizích jazyků. Než se dostanou na určitou odbornou
úroveň, „podepíší“ se na svých žácích.
Školní cizí jazyk, maturita i některé státní zkoušky z CJ,
nezaručují dobrou znalost cizího jazyka.
Každý „pilný“ žák, má možnost doplnit samostudiem odposlechu
správnou výslovnost. Sledováním filmů, seriálů v originále apod. Tak
bych VINU, jen na ty UČITELE NEHÁZELA. Ve škole dostanete jen základy
Další možnou variantou jsou soukromá hodiny. V Kolíně je němčina jiná,
než v Bavorsku, Sasku mebo u francouzských hranic.
Na některých ZŠ, SŠ mají i rodilé mluvčí (ten boom už dávno
odpadl).
Cizinec to má u nás stejně. Naučí se česky v Praze, už v Plzni uslyší rozdíl. Přijede do Brna, Ostravy, do Krkonoš a jen kulí oči i nerozumí.
Odpověděl/a – 22.říjen 1:52
V každém německém kraji je fonetika jiná. Nejspisovněji a
„správně“ německy se vždy přece mluvilo v Praze ;D
Už při kratším pobytu se vše dá „odposlouchat“.
V každé zemi, kde se lidé učí němčinu, jako cizí jyzyk je to podobné,
jako u nás. Kdo chce rozumět, porozumí (když chce). Podobně je to s AJ
(rozdíl mezi britskou a americkou, ti si někdy ani nerozumí).
Zajímavé je, že s Řekem, Švédem, Číňanem,Tatarem (doplňte libovolně)
se německy/anglicky častěji domluvíte/porozumíte, než s rodilým
Němcem, Angličanem, Australanem aj.
Problémem je i to, že mnozí učitelé po revoluci „uměli“ a
vyučovali jen ruštinu. Učili se cizí jazyky jen o málo dříve
(i souběžně), než tento jazyk začali sami vyučovat. Je to problém
i mnoha dalších cizích jazyků. Než se dostanou na určitou odbornou
úroveň, „podepíší“ se na svých žácích.
Školní cizí jazyk, maturita i některé státní zkoušky z CJ,
nezaručují dobrou znalost cizího jazyka.
Každý „pilný“ žák, má možnost doplnit samostudiem odposlechu
správnou výslovnost. Sledováním filmů, seriálů v originále apod. Tak
bych VINU, jen na ty UČITELE NEHÁZELA. Ve škole dostanete jen základy :)
Naučit, přiučit, doučit se můžete přece SÁM!
Další možnou variantou jsou soukromá hodiny. V Kolíně je němčina jiná,
než v Bavorsku, Sasku, mebo u francouzských hranic.
Na některých ZŠ, SŠ mají i rodilé mluvčí (ten boom už dávno
odpadl).
Cizinec to má u nás stejně. Naučí se česky v Praze, už v Plzni uslyší rozdíl. Přijede do Brna, Ostravy, do Krkonoš a jen kulí oči i nerozumí.