Avatar uživatele
Bronzový

Němčina - jaký je rozdíl mezi 'ansprechen' a 'anzusprechen'?

Nedávno jsem narazil na slovíčko 'anzusprechen', které jsem zatím v žádném slovníku nenašel. Jak by se to dalo přeložit? Kde, kdy, proč a jak se vůbec používá?
Doplňuji:
Díky moc všem :-) Ten plusquamperpektum se doufám ještě dlouho, možná vůbec, nebudu muset učit. Teď už mi je to jasné. V němčině teprve budeme ve škole brát minulý čas, ale ten už teď trochu umím. Je tam docela dost pravidel, ale dá se to naučit. Tak ještě jednou díky, zase se tu optám, až narazim na něco, s čím si nevím rady. ;-)

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Stříbrný

Stručně:
ansprechen ► infinitiv prostý
anzusprechen ► infinitiv závislý

Po některých slovesech (např. po způsobových slovesech) se používá inf. prostý,
po jiných slovesech je nutné použít infinitiv s zu.

Infinitiv s zu po slovesech sein a haben zpravidla
vyjadřuje nutnost nebo povinnost, jindy/někdy zase možnost.

Příklady:
Es sind noch viele Teilnehmer anzusprechen. (Je nutné/potřeba oslovit …)
Du hast noch viele Teilnehmer anzusprechen (Musíš oslovit …)

Das Buch ist doch überall zu bekommen.
(Ta kniha se dá sehnat všude.)

––––
Agneto,
s plusquamperfektem bych nespěchala …

Jugare,
Google translator je úplně mimo,
sprechen, ansprechen ani anzusprechen
nemá nic společného s adresou …

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

"zu" je tzv. infinitivní částice, ta se spolu se slovesem v žádném slovníku neuvádí. Význam obou sloves je tedy totožný (oslovit, požádat, obrátit se na koho....). Tvar se "zu" se užívá tehdy, následuje-li toto sloveso těsně za jiným slovesem (např. chtít požádat, rozhodnout se požádat...). Jen pozor na to, že u sloves s odlučitelnou předponou se tato částice klade právě za odlučitelnou předponu (u slovesa mluvit by tedy byl tento tvar "zu sprechen", psáno zvlášť, kdežto u ansprechen právě "anzusprechen".)
Rozdíl je tedy pouze gramatický, ne významový. Umíte-li anglicky, mohu připodobnit - rozdíl je podobný jako např. mezi "be" a "to be".
Jugarova odpověď je opět chybná. Hlavně že je schopen mi posílat mailem sprosté vzkazy jen proto, že nesleduju sport.
Doplňuji:
*to "chtít " beru zpět, to se v němčině bere jako modální sloveso.


Avatar uživatele
Stříbrný

U "anzusprechen" se jedná o zvláštní formu plusquamperfekta. Je to těžko přeložitelné ... např.: "es wäre anzusprechen" :D = něco jako: "es sollte angesprochen werden" :D
Doplňuji:
"anzusprechen" znamená praktisch téměř totéž, liší se ovšem literární kvalitou vyjádření, asi jako když řekne něco lékař a popelář :DDD


Avatar uživatele

první je adresa a druhé je na adresu
https://translate.google.cz/…
Doplňuji:
Quentosi skrablový,ty se zase mýlíš,já ti nikdy mailem nic neposlal,jsi trošku mimo mísu,najdi si už babu,leze ti to na mozek!

 

Diskuze k otázce

 

Diskuze k této otázce byla zrušena administrátorem.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2418
Zlatý Drap 1489
Zlatý quentos 1219
Zlatý mosoj 643
Zlatý hanulka11 567
Zlatý gecco 564
Stříbrný ivzez 539
Zlatý led 528
Zlatý marci1 491
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.