Avatar uživatele
Bronzový

Jaký má němčina úplný slovosled?

Z angličtiny jsem zvyklý, že má následující slovosled: podmět, sloveso, předmět, způsob, místo a čas.
V němčině je to: podmět, sloveso, předmět, čas, místo a způsob?
Doplňuji:
Myslím to, jak musejí po sobě jít větné členy.

např.:
Angličtina:
I go with my friend by car to German tomorrow.
I - podmět
go - sloveso
with my friend - předmět
by car - způsob
to German - místo
tomorrow - čas

Němčina:
Ich fahre mit meinem Freund morgen nach Deutschland mit dem Bus.
Ich - podmět
fahre - sloveso
mit meinem Freund - předmět
morgen - čas
nach Deutschland - místo
mit dem Bus způsob

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Stříbrný

Formuluješ nepřesně.

Co míníš "slovesem, způsobem, místem a časem" v angličtině
a "slovesem, časem, místem a způsobem" v němčině?

Co je podle tebe "úplný slovosled"?
Poměrně málo vět obsahuje všechny větné členy.
Doplňuji:
Německá věta je v pořádku (anglickou snad ještě někdo zkontroluje).

Když už jsme u slovosledu:
V německé větě se poměrně často setkávají předměty v 3. a č. pádě.
Jak by v takovém případě vypadal slovosled?

Zkus přeložit např. (dolů do diskuze):
Zítra svému příteli koupím knihu.
Zítra mu koupím knihu.
Zítra mu ji koupím.

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Stříbrný

ivzez

Sloveso se ve větách používá v rúzných podobách, časech, způsobech, … Měl bys vědět, že na druhém místě většinou stojí přísudek (určitý slovesný tvar). Někde se přísudek skládá z pomocného slovesa a příčestí (= další slovesný tvar). Co by v takovém případě bylo přísudkem a kde by ve větě stála druhá část?

Slova čas, místo, způsob a zapomněl´s příčinu mohou mít různý význam. Tobě asi šlo o příslovečná určení času, ne?

Formuluj otázku správně, vrátím se.

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Ano, napsal jsem to nejasně, omlouvám se. Slovesem jsem myslel přísudek, místem příslovečné určení místa, atd.

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Ještě k tomu "úplnému slovosledu", abych odpověděl na vše. Tím myslím právě celý ten slovosled se všemi větnými členy jdoucími po sobě.

Avatar uživatele
Stříbrný

ivzez

Myslela jsem si to, ale jista jsem si být nemohla (právě proto, že málokterá věta obsahuje všechny zmíněné větné členy).

Dávej si pozor i na "sloveso". Slovesné tvary se v němčině často skládají, potom sloveso "orámuje" celou větu: na druhém místě bude přísudek (často pomocné někdy modální sloveso) a na posledním místě ve větě bude příčestí minulé nebo trpné, případně tam může stát infinitiv.

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Ano, to chápu, děkuji. Takže ty věty by měly být:
Zítra svému příteli koupím knihu.
Morgen kaufe ich meinem Freund das Buch.
Zítra mu koupím knihu.
Morgen kaufe ich ihm das Buch.
Zítra mu ji koupím.
Morgen kaufe ich es ihm.

Avatar uživatele
Stříbrný

ivzez

Stojí-li v německíé větě předmět v 3. a 4. pádě,
předchází předmět ve 4. pádě předmětu v pádě třetím (v češtině je to naopak).

Je-li jeden z obou předmětů (nebo jsou-li oba předměty) vyjádřeny zájmenem, musí stát kratší tvar před delším.

Druhou a třetí větu máš správně.

První věta:
Morgen kaufe ich ein Buch
(o knize jsme ještě nemluvili)
meinem Freund.

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Ještě mě napadla situace, kdy předměty ve 3. a 4. pádech jsou stejně dlouhé. Bude v tomto případě jedno, zda bude dříve 3. nebo 4. pád?

Např.:
Koupím ji je. (Řeč je třeba o knihách - e Bücher.)
Ich kaufe ihr sie.
Ich kafe sie ihr.


Tyto věty by také měly být v pořádku, že?

Sie kaufe ich ihr.
Ihr kaufe ich sie.

Avatar uživatele
Stříbrný

ivzez

Jsou-li oba předměty vyjádřené zájmenem stejně dlouhé, uplatní se první pravidlo: čtvrtý pád bude stát před třetím:
Ich kaufe sie ihr.

Pokud byste chtěl větu začít předmětem vyjádřeným zájmenem, vyjádřete druhý předmět podstatným jménem:
Ihr kaufe ich (die) Bücher.

Avatar uživatele
Bronzový

Frogman

Ahá, jasné. To je taky pro mě novinka. Moc děkuji. :)
Mohl bych znát zdroj, kde se píše o tom kratším a delším tvaru? Určitě tam bude spousta dalších zajímavých informací. Zatím jsem nikde na nic takového nenarazil a tuším, že ani v učebnici o tom nic nebylo.

Avatar uživatele
Stříbrný

ivzez

Mám gramatiku z nakladatelství Duden (z r. 1984), Lexikon gramatiky z nakladatelství Scriptor (1989) a "své" přehledy gramatiky, které jsem si dělala jako přípravu k maturitě (příprava byla důkladná, později mi stačila i na státnici). Z českých učebnic si vzpomínám na učebnice pro gymnázia ze 70. let (ale bylo to i v dalších, na jejichž názvy si už nevzpomenu). Dobrýje i nový německý pravopis – "Die neue deutsche Rechtschreibung", nakladatelství Bertelsmann (1996).

Kdysi jsem měla půjčenou brožuru "1000 idiomatische Redensarten Deutsch (mit Erklärungen und Beispielen)", nakladatelství Langenscheidt, 4. vydání z r. 1964, z níž jsem si něco vypsala (ta byla výborná, bohužel se mi ji nepodařilo sehnat).

A pak je spousta zdrojů v internetu, hledej "Deutsch als Fremdsprache", "DaF", můžeš k tomu připojit "Grammatik", "Satz", "Übungen", …

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2737
Zlatý quentos 1321
Zlatý mosoj 1305
Zlatý Drap 964
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 605
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 538
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 487

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.