Avatar uživatele
Registrovaný

Dabing lepší než originál?

Myslíte, že některý český dabing předčil originální znění? Máte nějaký film/seriál raději s dabingem?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Vzhledem k tomu,že čeština je velmi bohatá a květnatá,mám raději dabované filmy.Dabované proto,že si film líp užiju,než sledovat dění na plátně a zároveň číst titulky.Někde jsem četla,že třeba Luisi Funesovi se dabing pana Filipovského velice líbil.
Originální znění bude vždy lepší než dabing,kolikrát jsem viděla film originále s titulky a pak s dabingem a nestačila jsem se divit.
Kdysi jsem viděla jeden britský seriál z 80 let,na naší tv ho vysílali ve slovenštině a neumím si ho česky ani představit.Nedávno jsem zkoukla kompletního pana Monka,jen dva díly mám ve slovenštině a to byla hrůza,to přetrpět do konce.
Doplňuji:
kdyby třeba někdo měl zájem si poslechnout a posléze i posoudit náš dabing
http://www.youtube.com/…

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

už to tu všechno padlo..

simpsoni (bart mluví v originálu jak kdyby cucal bombóny s estrogenem)

> http://www.youtube.com/…
> http://www.youtube.com/…


funes, tam je to evidentní... myslím že i francouzi by dali nevím co zato kdyby funese předaboval filipovskej do fancoužstiny :)

a ještě tu nikdo nezmínil mrazíka > http://www.youtube.com/…
Doplňuji:
k tématu > http://www.odpovedi.cz/…


Avatar uživatele
Zlatý

Někdy docela ano - třeba takový Bohdan Tůma sedí Jimu Carreymu podle mne daleko líp, než jeho vlastní hlas, který není zas tak zajímavý. Ale to je můj subjektivní názor.:-) Na druhou stranu Aleš Procházka by měl zalézt někam pod zem a neprznit hlas Toma Hankse - seděl mu Vladimír Dlouhý a myslím, že další dobrý by se dal najít i dnes. Přitom zrovna Hanks má v originálu velmi osobitou a zajímavou barvu hlasu - ale úplně odlišnou od těch, kteří ho kdy namlouvali. Mám ráda dabing Michala Dlouhého (Brad Pitt), Saši Rašilova (Johny Depp), Pavla Soukupa (Robert Redford), Luďka Munzara (Paul Newman), Pavla Trávníčka (John Travolta, Alan Alda), Zlaty Adamovské (Meryl Streep), Miriam Chytilové (Jennifer Aniston), Aloise Švehlíka (Jack Nicholson), ... Člověk si na ten jejich dabing tak zvykne - hlavně, když "svého" herce dabují pravidelně, že je pak dost překvapený, když slyší originál. Nebo najednou dabuje postavu někdo jiný.
Mám ráda filmy v původním znění, ale český dabing je stále jeden z nejlepších na světě - Simpsonovi, M.A.S.H., Sex ve městě, Dr. House, Přátelé...
Btw - doporučuji mrknout se na něco českého se zahraničním dabingem - taková německá Nemocnice na kraji města je pro našince lahůdka:-)


Avatar uživatele
Zlatý

Jestli některý český dabing předčil originální znění nevím, ale osobně téměř vždy volím původní znění s titulky.
Doplňuji:
jak už uvádí >Hrdlodus< Louis de Funès je opravdu lepší, než originál! ;)


Avatar uživatele
Bronzový

Někteří čeští dabéři jsou opravdu téměř dokonalí. :-)
Určitě jde i o to, že jsme již na určitý český hlas k příslušnému nečeskému herci zvyklí a že český dabér lépe vystihne náladu českého diváka.
Ale na otázku určitě ANO...


Avatar uživatele
Zlatý

Rozhodně původní znění je nejlepší.


Avatar uživatele
Zlatý

nejlepší je pro mě český a slovenský dabing
problém mám jen s malými a bílými titulky..


Avatar uživatele
Pokročilý

Mě se spíše více líbí český dabing ale u anime (japonsky) spíše originální dabing
s tit xD


Avatar uživatele
Registrovaný

Často se mluví o Pulp fiction, Simpsonovi, některé animáky, Louis de Funés.


Avatar uživatele
Zlatý

Vzhledem k tomu, že umím jen česky a mám problém se slovenštinou tak holt musím dát za vděk dabingu.

Možná by stálo za to, aby filmový producenti film dávali již nadabovaný od herců co v něm hráli.


Avatar uživatele
Bronzový

já spíš vim jen o dvou filmech u kterých je lepší původní dabing - apocalipto a transformers


Avatar uživatele
Zlatý

Někdy český dabing,který je nejlepší na světě předčí samotný originál.Mimochodem německý dabing taky není nejhorší,ale český je prostě 1*. Myšleno Barandovský dabing....


Avatar uživatele
Stříbrný

to, co michal říká je hloupost :) v originálním dabingu nejde ani tak o tu originálnost hlasu, ale o to, že se mění vzdálenost vůči mikrofonu, ... (herci se pohybují na scéně a zrovna u hraní většinou mluví, nedabují to)

mám rád simpsny s českým dabingem, zdá se mi lepší než ten anglický, osobně jsem te´d dostahoval The Hunger games, bez titulků jsem je rychle sehnal v EN, abych se na ně zítra ve škole mohl dívat na mobilu :)

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Registrovaný

DaisyHunter

Mě příjde že dabing záleží jak u čeho. Třeba takový film Mamma Mia! jedině v češtině. Originál jsem vydržela asi 5 minut. Pak jsou seriály kdy bych tvůrce českého dabingu jela hned po poslechu zabít ( Agents of SHIELD). Slovenský byl fajn ale ten český byl za trest.

Avatar uživatele
Zlatý

bolak

ještě sem si vzpoměl na tohle > https://www.youtube.com/…

muj bóže, muj bóže.. :)

Avatar uživatele
Zlatý

bolak

no, a díky tomu sem si vzpomněl ještě na tohle > https://www.youtube.com/…

"no vidiš.." :))

Avatar uživatele
Stříbrný

manon

bolak: Perlíš :D

Avatar uživatele
Zlatý

bolak

já jen posílám odkazy, já to nedaboval :)

Avatar uživatele
Zlatý

briketka10

mám se ještě najíst ??

 

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Hudba, film a TV

Zlatý iceT 777
Zlatý briketka10 583
Zlatý annas 576
Zlatý quentos 506
Zlatý marci1 428
Zlatý Drap 402
Zlatý bolak 345
Zlatý led 332
Zlatý hanulka11 271
Zlatý mosoj 216

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.