Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 8.listopad 22:47

Vzhledem k tomu,že čeština je velmi bohatá a květnatá,mám raději dabované filmy.Dabované proto,že si film líp užiju,než sledovat dění na plátně a zároveň číst titulky.Někde jsem četla,že třeba Luisi Funesovi se dabing pana Filipovského velice líbil.
Originální znění bude vždy lepší než dabing,kolikrát jsem viděla film originále s titulky a pak s dabingem a nestačila jsem se divit.
Kdysi jsem viděla jeden britský seriál z 80 let,na naší tv ho vysílali ve slovenštině a neumím si ho česky ani představit.Nedávno jsem zkoukla kompletního pana Monka,jen dva díly mám ve slovenštině a to byla hrůza,to přetrpět do konce.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 8.listopad 23:00

Vzhledem k tomu,že čeština je velmi bohatá a květnatá,mám raději dabované filmy.Dabované proto,že si film líp užiju,než sledovat dění na plátně a zároveň číst titulky.Někde jsem četla,že třeba Luisi Funesovi se dabing pana Filipovského velice líbil.
Originální znění bude vždy lepší než dabing,kolikrát jsem viděla film originále s titulky a pak s dabingem a nestačila jsem se divit.
Kdysi jsem viděla jeden britský seriál z 80 let,na naší tv ho vysílali ve slovenštině a neumím si ho česky ani představit.Nedávno jsem zkoukla kompletního pana Monka,jen dva díly mám ve slovenštině a to byla hrůza,to přetrpět do konce.
Doplňuji:
kdyby třeba někdo měl zájem si poslechnout a posléze i posoudit náš dabing
http://www.you­tube.com/watch?v=e­yIPApsmFuw