Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.březen 19:19

Pri dabovaní sú tvorcovia dabingu limitovaní originálnym zvukom, umeleckou charakteristikou postáv. Preložený scénar dostávajú do rúk nielen režisér, dramaturg a herci, ktorí text nahovoria, ale aj zvukár a zvukoví efektári.

Zjednodušene: Herci sledujú svoj text, pozorujú otváranie úst a snažia sa do toho „trafiť“. Zvukár to nahráva v takzvaných „slučkách“ sekvenciách (častiach) a potom to všetko spolu s dodanými originál ruchmi a hudbou zmixujú podľa originálu a nahrajú na výsledné médium.
Spôsoby práce dabingových štúdií sú rôzne, niekde sa tomu venujú poctivo a všetci účastníci nahrávania vedia, čo, kedy, ako a prečo, niekde sa dozvedia len aktuálnu časť „slučky“ a diváci sa potom rozčulujú alebo zabávajú nad nekvalitným dabingom.
Priznám sa, že pri dabovaných filmoch si všímam aj ktoré štúdio to robilo. Už to hovorí veľa o kvalite filmu.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.březen 19:19

Pri dabovaní sú tvorcovia dabingu limitovaní originálnym zvukom, umeleckou charakteristikou postáv. Preložený scénar dostávajú do rúk nielen režisér, dramaturg a herci, ktorí text nahovoria, ale aj zvukár a zvukoví efektári.

Zjednodušene: Herci sledujú svoj text, pozorujú otváranie úst a snažia sa do toho „trafiť“. Zvukár to nahráva v takzvaných „slučkách“ sekvenciách (častiach) a potom to všetko spolu s dodanými originál ruchmi a hudbou zmixujú podľa originálu a nahrajú na výsledné médium.
Spôsoby práce dabingových štúdií sú rôzne, niekde sa tomu venujú poctivo a všetci účastníci nahrávania vedia, čo, kedy, ako a prečo, niekde sa dozvedia len aktuálnu časť „slučky“ a diváci sa potom rozčulujú alebo zabávajú nad nekvalitným dabingom.
Priznám sa, že pri dabovaných filmoch si všímam aj ktoré štúdio to robilo. Už to hovorí veľa o kvalite nahovorenia filmu.