Odpověděl/a – 24.březen 19:19
Pri dabovaní sú tvorcovia dabingu limitovaní originálnym zvukom, umeleckou charakteristikou postáv. Preložený scénar dostávajú do rúk nielen režisér, dramaturg a herci, ktorí text nahovoria, ale aj zvukár a zvukoví efektári.
Zjednodušene: Herci sledujú svoj text, pozorujú otváranie úst a snažia
sa do toho „trafiť“. Zvukár to nahráva v takzvaných „slučkách“
sekvenciách (častiach) a potom to všetko spolu s dodanými originál ruchmi
a hudbou zmixujú podľa originálu a nahrajú na výsledné médium.
Spôsoby práce dabingových štúdií sú rôzne, niekde sa tomu venujú
poctivo a všetci účastníci nahrávania vedia, čo, kedy, ako a prečo,
niekde sa dozvedia len aktuálnu časť „slučky“ a diváci sa potom
rozčulujú alebo zabávajú nad nekvalitným dabingom.
Priznám sa, že pri dabovaných filmoch si všímam aj ktoré štúdio to
robilo. Už to hovorí veľa o kvalite filmu.
Odpověděl/a – 24.březen 19:19
Pri dabovaní sú tvorcovia dabingu limitovaní originálnym zvukom, umeleckou charakteristikou postáv. Preložený scénar dostávajú do rúk nielen režisér, dramaturg a herci, ktorí text nahovoria, ale aj zvukár a zvukoví efektári.
Zjednodušene: Herci sledujú svoj text, pozorujú otváranie úst a snažia
sa do toho „trafiť“. Zvukár to nahráva v takzvaných „slučkách“
sekvenciách (častiach) a potom to všetko spolu s dodanými originál ruchmi
a hudbou zmixujú podľa originálu a nahrajú na výsledné médium.
Spôsoby práce dabingových štúdií sú rôzne, niekde sa tomu venujú
poctivo a všetci účastníci nahrávania vedia, čo, kedy, ako a prečo,
niekde sa dozvedia len aktuálnu časť „slučky“ a diváci sa potom
rozčulujú alebo zabávajú nad nekvalitným dabingom.
Priznám sa, že pri dabovaných filmoch si všímam aj ktoré štúdio to
robilo. Už to hovorí veľa o kvalite nahovorenia filmu.