Odpověděl/a – 2.červenec 13:55
V angličitně by pro to bylo asi slovo „ineffability“. Což by se dalo
popsat jako věc, zážitek, či situace, která nejde vyjádřit slovy. Nelze
(věrně) popsat.
Příliš velké, neuchopitelné (např. pro člověka nepochopitelné,
nepředstavitelné), příliš abstraktní (umění a podobně), zakládající
spíše na dojmech, pocitech, určitých hnutíc mysli a podobně. Základá to
na tom, že NĚCO nelze zredukovat do pouhých slov, vět, neexistují na to
vhodná slova/pojmenování, vlastnosti/charakteristiky. Např. taky láska,
či spíše pocit lásky/zamilovanosti.
Do češtiny by to bylo přeloženo asi jako „nevýslovnost“. Nelze to
vyslovit/vyjádřit.
U nás to nedává moc smysl, ale používá se to. když chceme přiblíž
(nebo zveličit) nějakou situace, napříkald, že to byl nevýslovný
děs/hrůza. Někdo měl třeba takový strach, že se to nedá slovy popsat,
tak jen řekne, že měl nevýslovných strach.
Odpověděl/a – 2.červenec 13:56
V angličitně by pro to bylo asi slovo „ineffability“. Což by se dalo
popsat jako věc, zážitek, či situace, která nejde vyjádřit slovy. Nelze
(věrně) popsat.
Příliš velké, neuchopitelné (např. pro člověka nepochopitelné,
nepředstavitelné), příliš abstraktní (umění a podobně), zakládající
spíše na dojmech, pocitech, určitých hnutíc mysli a podobně. Základá to
na tom, že NĚCO nelze zredukovat do pouhých slov, vět, neexistují na to
vhodná slova/pojmenování, vlastnosti/charakteristiky. Např. taky láska,
či spíše pocit lásky/zamilovanosti.
Do češtiny by to bylo přeloženo asi jako „nevýslovnost“. Nelze to
vyslovit/vyjádřit.
U nás to nedává moc smysl, ale používá se to. když chceme přiblíž
(nebo zveličit) nějakou situace, napříkald, že to byl nevýslovný
děs/hrůza. Někdo měl třeba takový strach, že se to nedá slovy popsat,
tak jen řekne, že měl nevýslovných strach.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ineffability
https://en.wikipedia.org/wiki/Atopy_(philosophy)