Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.listopad 16:38

PSJC
sviňucha, -y m. expr. sviňák. Málem nevidím, než sviňuchu, který pospíchá za svým stádem. Vančura

sviňucha, -y f. zool. druh savců z čeledi Delphinidae, Phocaena phocaena.

Tohoto savce tak již pojmenoval Alfred Brehm. Název sviňucha opravdu souvisí se sviní.

Původni latinský název uvádí podobnost čenichu ke svini.
Francouzština – vepřové maso + ryba,, překlad ze severoněmeckého pouhá svině.
http://www.ety­monline.com/in­dex.php?allowed_in_fra­me=0&search=por­poise
http://www.ety­monline.com/in­dex.php?allowed_in_fra­me=0&search=por­poise

Jméno rodu pochází z řeckého slova φώκαινα phocaina – „sviňucha“ .
Poláci používají název mořská svině.

Myslím si, že název tohoto savce převzatý překladem z latiny nebo řečtiny. Shoduje se význam v několika jazycích.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.listopad 16:39

PSJC
sviňucha, -y m. expr. sviňák. Málem nevidím, než sviňuchu, který pospíchá za svým stádem. Vančura

sviňucha, -y f. zool. druh savců z čeledi Delphinidae, Phocaena phocaena.

Tohoto savce tak již pojmenoval Alfred Brehm. Název sviňucha opravdu souvisí se sviní.

Původni latinský název uvádí podobnost čenichu ke svini.
Francouzština – vepřové maso + ryba,, překlad ze severoněmeckého pouhá svině.
http://www.ety­monline.com/in­dex.php?allowed_in_fra­me=0&search=por­poise

Jméno rodu pochází z řeckého slova φώκαινα phocaina – „sviňucha“ . Poláci používají název mořská svině.
Různé zdroje z netu.

Myslím si, že název tohoto savce převzatý překladem z latiny nebo řečtiny. Shoduje se význam v několika jazycích.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.listopad 16:57

PSJC
sviňucha, -y m. expr. sviňák. Málem nevidím, než sviňuchu, který pospíchá za svým stádem. Vančura

sviňucha, -y f. zool. druh savců z čeledi Delphinidae, Phocaena phocaena.

Tohoto savce tak již pojmenoval Alfred Brehm. Název sviňucha opravdu souvisí se sviní.

Původni latinský název uvádí podobnost čenichu ke svini.
Francouzština – vepřové maso + ryba,, překlad ze severoněmeckého pouhá svině.
http://www.ety­monline.com/in­dex.php?allowed_in_fra­me=0&search=por­poise

Jméno rodu pochází z řeckého slova φώκαινα phocaina – „sviňucha“ . Poláci používají název mořská svině.
Různé zdroje z netu.

Myslím si, že název tohoto savce převzatý překladem z latiny nebo řečtiny. Shoduje se význam v několika jazycích.

Sviňucha obecná – názvy ve světě
Anglicky: Harbor Porpoise, Francouzsky: Marsouin commun, Holandsky: Bruinvis, Chorvatsky: Perajasta pliskavica, Německy: Schweinswal .Sviňucha, mořské prase, prase vodní atd.
http://www.chov­zvirat.cz/zvi­re/2922-svinucha-obecna/