Avatar uživatele
zjentek

Je jihoevropská španělština stejná jako ta jihoamerická?

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? Disraeli před 83 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
Disraeli

Prostě evropská španělština. ;) Nikde jinde v Evropě se oficiálně španělsky stejně nemluví.
A jihoamerická taky není dobře. Mexiko není jih, Střední Amerika není jih. ;) Nemluvě o USA (mnoho španělsky mluvících – kde je podstatným i místami převládajícím jazykem. Třeba jen v Texasu asi třetina obyvatel šprechtí španělsky. Celkem je v USA je asi tolik španělsky mluvících osob, jako je populace Španělska ;)).

Obecně se v pohodě dorozumí, ale rozdílů je tam hafo (týká se výslovnosti, slovíček i rozdílů v gramatice). Ani latinská/americká španělština není ve všem všude stejná a zcela konzistentní, zahrnuje hromadu států; Severní, Střední a Jižní Ameriky. Mírnější odlišnosti tam jsou.
Všechno jsou to varianty španělštiny a všechno to je španělština, ale jsou tam rozdíly podle lokalit. A co se té latinské španělštiny týká, tak rozdíly tam jsou (třeba ve výslovnosti), ale pokud vím, tak gramatiku mají vesměs stejnou.
Pořád je to jeden jazyk a všude je skoro stejný, což je docela výhoda. Protože když si vezmeš třeba takovou arabštinu, tak je to taky jeden jazyk, ale její varianty v některých lokalitách se tak liší, že se ani nedomluvíš… Od Maroka až po Perský záliv.

Pokud ti však jde čistě o to, zda se s evropskou španělštinou domluvíš i ve španělsky mluvící Americe, tak jo, úplně na pohodu. Žádný problém. Přestože nejsou stejné, ty rozdíly jsou de facto drobnosti (které vzájemnému porozumění snad ani trochu nebrání). Popravdě tyto španělštiny jsou si asi podobnější a bližší, než třeba britská angličtina s tou americkou… takže je vidět, že to jsou zanedbatelné rozdíly (protože Amíci/Kanaďané se s Brity na pohodu domluví).
BTW Když nebudu brát v potaz oficiální a spisovný jazyk, tak se někdy nedomluvíš ani v jedné zemi s jedním jazykem, kde se „drasticky“ liší třeba nářečí (nemluvě o tom, když týpek drmolí, „ňuhňá“ nebo je nadraný… já mám někdy problém rozumět i českým písničkám :D).

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Filip84

A je česká čeština stejná, jako ta moravská? 🙄 Samozřejmě, že není!

Co to je „jihoevropská španělština“? To tím mluví Srbocharváti? Nebo Albánci? 🙄🙄🤦🏽‍♀️

A většina obyvatel Estados Unidos Mexicanos mluví čím, když je to hispánština „jihoamerická“? Nebo latino hovořící obyvatelé Estado de Tejas? República de California? Nebo kdekoli jinde v Gringolandu? Nebo Cubanos? Ani jedno není jižní Amerika! 🙄🙄🙄🤦🏽‍♀️

Proč se, asi, v Hispánii říká španělštině lengua español, a v Mexiku lengua (español) latino / americano? Zemčice jsou papas, ale Hispánci jim říkaj patatas. Auto je auto, hispánsky coche. Počítač je computadora, ale Hispánci mu říkaj ordenador (a památná věta: ¡La computadora si dice no! – https://www.da­ilymotion.com/vi­deo/xqt2yf).

Samozřejmě, že jsou rozdíly i ve výslovnosti, tak, jako jsou mezi anglicky hovořícím Angličanem a Floriďanem, například. Logicky! 🙄

Zdroj: https://lengy­tec.wordpress­.com/2011/06/12/%C2%BFe­xiste-el-idioma-espanol-latino/

Upravil/a: Filip84

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Kelt

Není. V učebnici španělštiny jsou některé rozdíly popsány .

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek