Proč je v některých anglických větách použito slovo interest a jindy interestED?
podle mého úsudku:
Interest = noun = zájem
… I HAVE a great INTEREST in a poetry.
Mám velký zájem o poezii. =
My INTEREST IS in a poetry.
Můj zájem je poezie.
interested = adj. = zaujatý, mající zájem
ve frázi- BE INTERESTED IN
I´m really intersted in a poetry.
Velmi se zajímam o poezii.
takže jsou obě slova významově stejné? rozumím tomu dobře?
have interest, my interests are…
X
be interested in…
Ale proč tedy ve větě:
We need an arbiter who is without interest in the outcome.
…is interest in…- PROČ tam není interestED? je tam přece IS ne HAVE…
fakt to nějak nepobírám :D
není nakonec jedno jestli tam dám sloveso be nebo have? :)
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 4922 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
to tedy není jedno :{)> rozdíl v podstatě chápete dobře, jen vás asi zmátla ta předložka a ta je pro pochopení významu kardinálně důležitá – ono „without“. …who is without interest … znamená doslova … kdo je BEZ ZÁJMU. *Without interested by byl samozřejmě nesmysl.
Narážítě asi na to, že by se věta též dala formulovat stylem „… an arbiter who ISN'T interested.“ Což je taky možné.
0 Nominace Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2523 | |
quentos | 1796 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1341 | |
led | 1301 | |
aliendrone | 1104 | |
zjentek | 1013 | |
Kelt | 970 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |