Avatar uživatele

Jak správně interpretovat mail v AJ z UA? Není tam něco proti něčemu? :

Very good music, Take care Marek & be well.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Toz ja nevim, ja bych to prelozil jako
"Suprova muzika, opatruj se a mej se dobre!"

Ale nevim, nac se ptate konkretne.

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

Avatar uživatele

anonym

Tvoje věta ale byla přeložena do aj jinak:
Cool music, watch over and Farewell!
A to je něco jiného.

Avatar uživatele

anonym

Konkrétně tuhle a podobné věty neumí google přeložit přesně. Takže já Čech nemusím odhadnout myšlenky v anglickém mozku.

Avatar uživatele
Zlatý

chudst

Anglicani jsou magori, maji na vsechno vazby a ty vam translator casto neprelozi. Ja vam to prelozil do cestiny, jak by to rekl Cech.

Pokud trvate na presnem prekladu, tak snad akorat zmenim slovicko "suprova" na "velmi dobra". Ostatni ale plati.

------------

Na to je takovy ten klasicky vtipek:
"How are you doing?" "All right!" -- "Jak to delate?" "Vzdycky pravou!" // Samozrejme spravne ma byt "Jak se mas?" "V pohode" :) Proste obcas musime popustit /nebo naopak pozdrzet/ uzdu sve fantazie a prelozit do, aby to davalo smysl tak, jak by to rekli Cesi.

Avatar uživatele
Zlatý

chudst

Takze jeste jednou, presne:
"Velmi dobra muzika! Marku, opatruj se a mej se fajn."

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2736
Zlatý quentos 1320
Zlatý mosoj 1305
Zlatý Drap 964
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 605
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 538
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 487

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.