Avatar uživatele
Zlatý

Jak se přeloží do angličtiny fráze "o velikosti"?

...o velikosti 120cm
...o velikosti sázky
...o velikosti mexického dollaru
...o velikosti fotbalového hřiště

Translátor mi to překládá jako "size", jenže to mě moc nesedí. To nemá žádnou předložku? A pokud je to "size", á se to použít ve všech uvedených příkladech? Resp. ve všech českých větách, kde lze použít frázi "o velikosti"?

Odpovědi:

Avatar uživatele
Pokročilý

Já osobně bych použila "about size......", size je univerzální, řekla bych, že u všech zmíněných se to využít dá naprosto v pohodě.

Překladač je dobrý je jednoduché fráze, či slovíčka, bohužel předložky přeloží málokdy (natož správně, ony mají některé slova více významů a pak je to mnohdy "nádherná" slátanina).


Avatar uživatele
Bronzový

je to o velikosti
it is about size

o velikosti mexického dollaru
size of mexican dollar

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2812
Zlatý quentos 1343
Zlatý mosoj 1313
Zlatý Drap 987
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 615
Zlatý gecco 590
Zlatý marci1 552
Zlatý Lamalam 512
Zlatý arygnoc 507

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.