Avatar uživatele

Jak přeložit "moudro" do angličtiny?

Plánuji kreslit krátké komixy o vtipných úvahách mé postavy Darvona. Názvy komixů ponesou jméno "Darvonova moudra", ale nejsem si jista tím, jak by to mělo znít v aj. Vím že moudrost se řekne wisdom, ale moudro? translategoogle tvrdí, že moudro je taky wisdom, ale nechci pak, aby si to lidé pletly, jako "Darvonova moudrost" což by opravdu nesedlo.
Je nějaký jiný způsob, jakým přeložit slovo MOUDRO nebo to nazvat nějak tak, aby to bylo co nejpodobnější českému překladu?
Vím že někdy by se dalo použít třeba i slovo "point", což ale taktéž znamená "bod", tak by se to mohlo pléct taky. Nemá někdo nějký nápad?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Odpoveď byla označena jako užitečná
Avatar uživatele
Zlatý

wisdom skutečně použít lze: měl jsem v ruce knížku s podtitulem "sbírka mateřských moudrostí", jejíž název však byl "Matky říkají největší ztřeštěnosti", takže tu moudrost určitě nemysleli doslova. Název v originále zněl "Moms say the funniest things - a collection of motherly wit and wisdom".

Jinak lze ještě použít výraz "quip" ve významu "hláška".
Doplňuji:
Dochy: zní to hezky, ale četnost 2710 v Googlu není moc... takže se to zjevně moc neuchytilo

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Stříbrný

Předhodil jsem to kolegovi a ten mi vnucuje "lore bits" (ale jinak se mně na nic dalšího neptejte, tohkle je výrazně nad mou úroveň)

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2739
Zlatý quentos 1322
Zlatý mosoj 1305
Zlatý Drap 964
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 605
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 538
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 487

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.