Avatar uživatele
Pokročilý

Co znamena v překladu : " I fucked up " " give a fuck " " fuck off " fuck up "

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

I fucked up - přeloženo do slušné angličtiny "I made a mistake". Tedy udělal jsem chybu, sekl jsem se, zvoral jsem to, po... jsem to...
give a fuck - přeloženo do slušné češtiny "zajímat se (o)", používá se spíše v záporu - I don't give a fuck = já na to s...u.
Fuck off - jít do prdele, často používáno v imperativu.
fuck up - jak již bylo řečeno: v intranzitivním slova smyslu "splést se" , "udělat chybu", "zvorat to"; v tranzitivním slova smyslu pak "posrat (co)", "zvorat (co)".

Za tázací větu patří otazník, jeho absence je tu klidně důvod ke smazání.

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Volný čas a hobby

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Volný čas a hobby

Zlatý Drap 880
Zlatý annas 868
Zlatý quentos 860
Zlatý hanulka11 556
Zlatý mosoj 542
Zlatý led 473
Zlatý marci1 459
Zlatý gecco 385
Zlatý iceT 373
Zlatý panenka 367

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.