Avatar uživatele
Bronzový

Co se myslí anglickou větou "Fire in the house"?

Překlad znám, anglicky umím, ale proč to používají i mimo "domov"?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Pokročilý

Oheň v objektu, nemusi to zbamenat jen dům.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Stříbrný

Kromě "Oheň v domě" by to mohlo být ještě "Palte (Střílejte) do domu." Ale to by tam byl asi vykřičník :-)


Avatar uživatele
Zlatý

nejspíš proto, že house nemusí být jen domov (pro ten užívají raději slovo "home"), ale i jakýkoli jiný dům.


Avatar uživatele

Protože se asi o ten svůj domov bojí.


Avatar uživatele

hořící kostel
Doplňuji:
https://www.google.cz/…


Avatar uživatele
Registrovaný

ja bych rekl, ze si to spletl,
nemyslel si nahodou "fire in the hole!" nebo "house on fire" ? (pokud se tu tedy bavime o beznych frazich). Fire in the house je obycejna veta, neznam hlubsi vyznam jako treba i house on fire ci fire in the hole.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2815
Zlatý quentos 1344
Zlatý mosoj 1315
Zlatý Drap 988
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 615
Zlatý gecco 590
Zlatý marci1 552
Zlatý Lamalam 513
Zlatý arygnoc 507

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.