Odpověděl/a – 14.říjen 18:19
ona se nijak „neřekne“, jelikož ji v našem slova smyslu nemají,
může se pouze nahradit nejpodobnějším výrazem.
Tradičně se překládá jako „school-leaving examination.“
Odpověděl/a – 14.říjen 21:40
ona se nijak „neřekne“, jelikož ji v našem slova smyslu nemají,
může se pouze nahradit nejpodobnějším výrazem.
Tradičně se překládá jako „school-leaving examination.“
Doplňuji:
já teda translátor nedoporučuju, mnohdy je totiž zavádějící.
graduation občas taky, ale jak říkám, všechno to jsou jn přibližné překlady – graduation v Británii je absolvování VŠ, v USA nejen maturita, ale zkrátka absolvování (jakékoli) školy