Zeptal/a se – 19.leden 14:10
Příroda a životní prostředí – Zvířata a ptactvo
Zeptal/a se – 22.leden 18:11
Příroda a životní prostředí – Zvířata a ptactvo
Doplňuji:
tak som si zapátral i ja:
V žiadnom inom jazyku (okrem bosniančiny/chorváčtiny/slovinčiny/srbčiny [hobotnica]) sa slovo odvodené od chobota pre tieto hlavonožce ako názov nepoužíva, bežne sa používa názov od chrakteristického znaku – ôsmich údov (končanín, chápadiel) – osmonoh, oktopus, resp. od mýtickej obludy Krakena (germánske jazyky) – krake, krakatica, resp. polpo (románske jazyky).
Preto ma zaujíma, prečo práve názov od slova chobot – a ešte k tomu u národa, ktorý ani more nemá, teda chobotnicu bežne nevída.
Použitie slova chobot (významovo)) som našiel v zubnej medicíne – parodontálny chobot, kde je to ale DUTINA, a nie lalok, výrastok.
ešte som sa stretol s chobotom ako s výbežkom tornáda.
česká etymológia uvádza:
Slovo chobot má v češtině význam „do délky protažený výběžek
pozemku, lesa, vody; záliv rybníka, zvláště úzký a dlouhý; prodloužená
část hlavy (u slona; tento význam až novočesky podle ruštiny)“;
v staroslověnštině znamenalo také „ohon“ (srovnej i srbocharvátské
„hobotnica“, z něhož je novočeské „chobotnice“). Podle Brücknera
souvisí slovo chobot s litevským slovesem kabeti, viseti. Jeho původní
význam by tedy byl „přívěsek“. (teda slovo prevzaté, nepôvodné,
v žiadnom prípade neznamená lalok, výrastok, chapadlo a pod.)
takže ako príčinu tohto názvu vidím prevzatie slova z balkánskych jazykov (lebo inde sa nevyskytuje), český či slovenský pôvod sa vylučuje (čo je zrejmé pre absenciu tvora v dostupnej prírode v čr i sr).
nie je mi teda jasné, prečo sa používa práve tento termín, keď naj/výstižnejší je osmonoh.
poznáte aj iný názov veci/tvora/javu a pod., ktorý dané označuje NEZMYSELNE?