Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 19.leden 14:10

prečo sa chobotnica volá chobotnica, keď nemá chobot?

Příroda a životní prostředí – Zvířata a ptactvo

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 22.leden 18:11

prečo sa chobotnica volá chobotnica, keď nemá chobot?

Příroda a životní prostředí – Zvířata a ptactvo

Doplňuji:
tak som si zapátral i ja:

V žiadnom inom jazyku (okrem bosniančiny/chor­váčtiny/slovin­činy/srbčiny [hobotnica]) sa slovo odvodené od chobota pre tieto hlavonožce ako názov nepoužíva, bežne sa používa názov od chrakteristického znaku – ôsmich údov (končanín, chápadiel) – osmonoh, oktopus, resp. od mýtickej obludy Krakena (germánske jazyky) – krake, krakatica, resp. polpo (románske jazyky).

Preto ma zaujíma, prečo práve názov od slova chobot – a ešte k tomu u národa, ktorý ani more nemá, teda chobotnicu bežne nevída.

Použitie slova chobot (významovo)) som našiel v zubnej medicíne – parodontálny chobot, kde je to ale DUTINA, a nie lalok, výrastok.

ešte som sa stretol s chobotom ako s výbežkom tornáda.

česká etymológia uvádza:
Slovo chobot má v češtině význam „do délky protažený výběžek pozemku, lesa, vody; záliv rybníka, zvláště úzký a dlouhý; prodloužená část hlavy (u slona; tento význam až novočesky podle ruštiny)“; v staroslověnštině znamenalo také „ohon“ (srovnej i srbocharvátské „hobotnica“, z něhož je novočeské „chobotnice“). Podle Brücknera souvisí slovo chobot s litevským slovesem kabeti, viseti. Jeho původní význam by tedy byl „přívěsek“. (teda slovo prevzaté, nepôvodné, v žiadnom prípade neznamená lalok, výrastok, chapadlo a pod.)

takže ako príčinu tohto názvu vidím prevzatie slova z balkánskych jazykov (lebo inde sa nevyskytuje), český či slovenský pôvod sa vylučuje (čo je zrejmé pre absenciu tvora v dostupnej prírode v čr i sr).

nie je mi teda jasné, prečo sa používa práve tento termín, keď naj/výstižnejší je osmonoh.

poznáte aj iný názov veci/tvora/javu a pod., ktorý dané označuje NEZMYSELNE?