Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 8.únor 18:34

Pročtěte si odpověď na podobnou otázku.

http://www.od­povedi.cz/otaz­ky/je-v-prikazani-nepozadas-manzelky-blizniho-sveho-slovo-manzelky-v-singularu-nebo-v-pluralu

Je třeba vycházet z toho, jak znělo původní Desatero. došlo k cyhbnému překladu a interpretaci.

1. Původní přikázání znělo – Nebudeš cizložit, nikoliv N esesmilníš.

„Podle TWOT znamená kořen slova "pohlavní styk s ženou či snoubenkou jiného muže“. Podle badatel Otto Procksch tvrdí, že zde nejde o monogamii či polygamii, jak bylo toto přikázání často vykládáno.

Jde o mimomanželský styk ženy; muž cizoloží jen při styku s ženou jiného, žena pak, když porušuje vlastní manželství. Mimomanželský styk muže s neprovdanou a nezasnoubenou ženou byl přípustný.

Výklad příkazu, který jej interpretuje jako zákaz mimomanželského sexu, je zcela chybný."
http://www.my­ty.info/rservi­ce.php?akce=tis­k&cisloclanku=2005030006

2. Nepožádáš manželky – jde o jednu manželku – zastaralý 2. p. j. č., nikoliv o číslo množné.

Jak je možné porovnat v odkazu, je totiž rozdíl mezi

původním Desaterem – Božím zákonem – (Ex 20,2–17 Český studijní překlad) a Změněným Božím zákonem schváleným papežem = katechismem římskokatolické církve.

Z toho plyne, že výklad 9. přikázání " Nepožádáš manželky… " neuvažuje o polygamii, ale je o monogamii. Z toho vyplývá i jazyková úprava. Původní přikázání znělo úplně jinak.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 8.únor 18:39

Pročtěte si odpověď na podobnou otázku.

http://www.od­povedi.cz/otaz­ky/je-v-prikazani-nepozadas-manzelky-blizniho-sveho-slovo-manzelky-v-singularu-nebo-v-pluralu

Je třeba vycházet z toho, jak znělo původní Desatero. došlo k chybnému překladu a interpretaci.

1. Původní přikázání znělo – Nebudeš cizložit, nikoliv Nesesmilníš.

„Podle TWOT znamená kořen slova "pohlavní styk s ženou či snoubenkou jiného muže“. Podle badatel Otto Procksch tvrdí, že zde nejde o monogamii či polygamii, jak bylo toto přikázání často vykládáno.

Jde o mimomanželský styk ženy; muž cizoloží jen při styku s ženou jiného, žena pak, když porušuje vlastní manželství. Mimomanželský styk muže s neprovdanou a nezasnoubenou ženou byl přípustný.

Výklad příkazu, který jej interpretuje jako zákaz mimomanželského sexu, je zcela chybný."

http://www.my­ty.info/rservi­ce.php?akce=tis­k&cisloclanku=2005030006

2. Nepožádáš manželky – jde o jednu manželku – zastaralý 2. p. j. č., nikoliv o číslo množné.

Jak je možné porovnat v odkazu, je totiž rozdíl mezi

původním Desaterem – Božím zákonem – (Ex 20,2–17 Český studijní překlad) a Změněným Božím zákonem schváleným papežem = katechismem římskokatolické církve.

Z toho plyne, že výklad 9. přikázání " Nepožádáš manželky… " neuvažuje o polygamii, ale je o monogamii. Z toho vyplývá i jazyková úprava. Původní přikázání znělo úplně jinak.

"Nebudeš dychtit po otroku, otrokyni, býku ani oslu

Přikázání bývá zkracováno, často redukováno pouze na „nepožádáš ani jeho manželku ani nic, co je jeho.“ Příkaz je pak často chybně interpretován ve smyslu zákazu cizoložství (to je však řešeno v předchozím přikázání )."

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 8.únor 18:47

Pročtěte si odpověď na podobnou otázku.

http://www.od­povedi.cz/otaz­ky/je-v-prikazani-nepozadas-manzelky-blizniho-sveho-slovo-manzelky-v-singularu-nebo-v-pluralu

Je třeba vycházet z toho, jak zněla původní přikázáním, . došlo totiž k chybnému překladu a interpretaci. Takže dnes se vykládá jinak, než bylo v původním Desateru.

1. Původní přikázání znělo – Nebudeš cizložit, nikoliv Nesesmilníš.

„Podle TWOT znamená kořen slova "pohlavní styk s ženou či snoubenkou jiného muže“. Badatel Otto Procksch tvrdí, že zde nejde o monogamii či polygamii, jak bylo toto přikázání často vykládáno.

Jde o mimomanželský styk ženy; muž cizoloží jen při styku s ženou jiného, žena pak, když porušuje vlastní manželství. Mimomanželský styk muže s neprovdanou a nezasnoubenou ženou byl přípustný.

Výklad příkazu, který jej interpretuje jako zákaz mimomanželského sexu, je zcela chybný."

http://www.my­ty.info/rservi­ce.php?akce=tis­k&cisloclanku=2005030006

2. Nepožádáš manželky – jde o jednu manželku – zastaralý 2. p. j. č., nikoliv o číslo množné.

Jak je možné porovnat v odkazu, je totiž rozdíl mezi

původním Desaterem – Božím zákonem – (Ex 20,2–17 Český studijní překlad) a Změněným Božím zákonem schváleným papežem = katechismem římskokatolické církve.

Z toho plyne, že výklad 9. přikázání " Nepožádáš manželky… " neuvažuje o polygamii, ale je o monogamii. Z toho vyplývá i jazyková úprava. Původní přikázání znělo úplně jinak.

"Nebudeš dychtit po otroku, otrokyni, býku ani oslu

Přikázání bývá zkracováno, často redukováno pouze na „nepožádáš ani jeho manželku ani nic, co je jeho.“ Příkaz je pak často chybně interpretován ve smyslu zákazu cizoložství (to je však řešeno v předchozím přikázání )."