Odpověděl/a – 13.září 12:01
Sypat z rukávu – např. hbitě, lehce odříkávat apod.
ˇUsloví na rukáv je hodně – ruka v rukávě, nevysypou z rukávu = rychle neseženou.
Zřejmě se původní rukávy nosily široké, dalo se do nich leccos schovat, ale bylo třeba rychle věci vysypat, aby samy nevypadl.
Takže přenesením významu – „sypu“ z rukávu vědomosti.
Je vidět, že idiomy vznikaly přenesením jevů ze skutečnosti – sypat mouku, obilí, sypat slepicím bylo třeba rychle.
Nevím, jakou měl autor představu.
Odpověděl/a – 13.září 12:02
Sypat z rukávu – např. hbitě, lehce odříkávat apod. Příklad jste uvedl správně.
ˇUsloví na rukáv je hodně – ruka v rukávě, nevysypou z rukávu = rychle neseženou.
Zřejmě se původní rukávy nosily široké, dalo se do nich leccos schovat, ale bylo třeba rychle věci vysypat, aby samy nevypadl.
Takže přenesením významu – „sypu“ z rukávu vědomosti.
Je vidět, že idiomy vznikaly přenesením jevů ze skutečnosti – sypat mouku, obilí, sypat slepicím bylo třeba rychle.
Nevím, jakou měl autor představu, když spojení vzniklo.
Odpověděl/a – 13.září 12:44
Sypat z rukávu – např. hbitě, lehce odříkávat apod. Příklad jste uvedl správně.
ˇUsloví na rukáv je hodně – ruka v rukávě, nevysypou z rukávu = rychle neseženou.
Zřejmě se původní rukávy nosily široké, dalo se do nich leccos schovat, ale bylo třeba rychle věci vysypat, aby samy nevypadly.
Takže přenesením významu – „sypu“ z rukávu vědomosti.
Je vidět, že idiomy vznikaly přenesením jevů ze skutečnosti – sypat mouku, obilí, sypat slepicím bylo třeba rychle.
Nevím, jakou měl autor představu, když spojení vytvořil.