Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 22.březen 11:30

Je pravda, že jsem text převzala. Jsou v něm další chyby, počítala jsem s tím, že je opravím, jenže večer jsem spěchala, ráno jsem na chvíli nakoukla, přišla jsem až teď.

Psaní A/a je sporné. Volala jsem do Prahy do ÚJCAV. Pracovnice odpověděla, že není možné zjistit, zda jde o chybný překlad či opravdu o název. Musela by hledat ve starých textech, na to nemá samozřejmě čas. Zjišťovala v Korpusu, kde je psaní A/a tak napůl.

Ale potvrdila, že když nemáme jistotu, není chyba, když bereme název obecně a napíšeme „alexandrijská“ knihovna.

Jak je vidět, psaní velkých písmen u toho, co přesně neznáme, není jednoznačné. Ale je pravda, že PČP uvádějí, že dochází ke kolísání, protože nevíme, zda přídavné jméno (zde A!alexandrijský) patří k vlastnímu jménu, nebo označuje jev obecný.

Je vidět, že vše souvisí s něčím.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 22.březen 11:45

Je pravda, že jsem text převzala. Jsou v něm další chyby, počítala jsem s tím, že je opravím, jenže večer jsem spěchala, ráno jsem na chvíli nakoukla, přišla jsem až teď.

Psaní A/a je sporné. Volala jsem do Prahy do ÚJCAV. Pracovnice odpověděla, že není možné zjistit, zda jde o chybný překlad či opravdu o název. Musela by hledat ve starých textech, na to nemá samozřejmě čas. Zjišťovala v Korpusu, kde je psaní A/a tak napůl.

Ale potvrdila, že když nemáme jistotu, není chyba, když bereme název obecně a napíšeme „alexandrijská“ knihovna.

Jak je vidět, psaní velkých písmen u toho, co přesně neznáme, není jednoznačné. Ale je pravda, že PČP uvádějí, že dochází ke kolísání, protože nevíme, zda přídavné jméno (zde A!alexandrijský) patří k vlastnímu jménu, nebo označuje jev obecný.

I v pravopise platí, že vše souvisí s něčím.