Odpověděl/a – 26.prosinec 17:13
Gramaticky je to správně.
Rozhodně to není, ale formální. „gotta“ je neformální výraz pro
„got to“. Navíc pokud vím, tak ještě formálnější výraz když
vyjadřuješ nějakou obecnou pravdu je „have to“ místo „got to“.
Takže úplně formálně je to: „Life is a game and you have to play
it“.
Když už, tak mi zní lépe varianta: „Life is a game you (just) have
to play.“
Odpověděl/a – 26.prosinec 17:15
Gramaticky je to správně.
Rozhodně to není, ale formální. „gotta“ je neformální výraz pro
„got to“. Navíc pokud vím, tak ještě formálnější výraz když
vyjadřuješ nějakou obecnou pravdu je „have to“ místo „got to“.
Takže úplně formálně je to: „Life is a game and you have to play
it“.
Když už, tak mi zní lépe varianta: „Life is a game you (just) have
to play.“
Ale počkej si prosím ještě na ostatní odpovědi, hlavně od Quentose, ten tu odpovídá na většinu překladatelských otázek.