Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 9.květen 15:40

Je jasné, že na jedné straně češtině oplývá úsporností, na druhé straně pak mnohomluvností – homonyma x synonyma.

Takže v obou případech někdo něco položil, význam spíš než obsah záleží na kotnextu.

Sloveso položit má totiž mnoho významů. Jeden je základní, osrtatní vznikly na základě podobnosti. Takže voják položil život za vlast, jeho kamarád polložil na stůl noviny.

V odkazu najdete významy ve SSČ a SSJC a může význam porovnat.

Mezi nimi – položit život za něco = obětovat+ položit knížku, časopis – někam umístit.

Etymologie a J. Rejzek

  • ložit a různé předpony x kauzativu ležet . Sloveso ležeti, prasllovansky ležati jenapř. příbuzné s německým sthn. liggen (něm.liegen), anglickým, lat. lectus ‘lože, lehátko, . řeckým atd. a původ z indoevropské­ho lieg.

Rozdíl i v dokonavosti.

http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=polo%C5%BE­it&Hledej=Hle­dej

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 9.květen 16:53

Je jasné, že na jedné straně češtině oplývá úsporností, na druhé straně pak mnohomluvností – homonyma x synonyma.

Takže v obou případech někdo něco položil, význam spíš než obsah záleží na kotnextu.

Sloveso položit má totiž mnoho významů. Jeden je základní, osrtatní vznikly na základě podobnosti. Takže voják položil život za vlast, jeho kamarád polložil na stůl noviny.

V odkazu najdete významy ve SSČ a SSJC a může význam porovnat.

Mezi nimi – položit život za něco = obětovat+ položit knížku, časopis – někam umístit.

Etymologie a J. Rejzek

  • ložit a různé předpony x kauzativu ležet . Sloveso ležeti, prasllovansky ležati jenapř. příbuzné s německým sthn. liggen (něm.liegen), anglickým, lat. lectus ‘lože, lehátko, . řeckým atd. a původ z indoevropské­ho lieg.

Rozdíl i v dokonavosti.

http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=polo%C5%BE­it&Hledej=Hle­dej
Doplňuji:
Naznačila jsem, abyste podle vysvětlení významu slov doplnil sám.
.
"Takže v obou případech někdo něco položil, význam spíš než obsah záleží na kontextu.

Mezi významy slov patří – položit život za něco = obětovat – položit knížku, časopis – někam umístit."

Takže z toho vyplývá, že se liší obě věty významem.

Pokud někdo nezná pojmy obsah a význam, doplňuji: věta má stránku významovou = sémantickou = obsahovou.

Obsah věty se dá brát i z pohledu modality – oznámení, otázka, žádost atd., vztahu obsahu ke skutečnostil.

Takže význam jako myšlenkový obsah je jednoznačnější.

více diskuse