Odpověděl/a – 25.únor 15:11
tam žádná 3. osoba v trpném rodě není, všechno je to v činném rodě
„play with the computer“ naznačuje, že PC je Vaším spoluhráčem, nikoli protihráčem. Pokud myslíte PC jako protivníka, je třeba napsat „play against the computer“.
u „basic logic " není jednoznačné, zda se ty dvě úrovně vztahují i na ni > pokud ano, lépe před ni prdnout "of“ (… and of basic logic).
Poslední věta coby jednočlenná působí poněkud anorganicky, připojil bych ji k té předchozí pomocí „and“ (pokud se bojíte nepřehlednosti, lze – na rozdíl od češtiny – v tomto případě napsat před and pro větší přehlednost čárku)
Odpověděl/a – 25.únor 21:31
tam žádná 3. osoba v trpném rodě není, všechno je to v činném rodě
„play with the computer“ naznačuje, že PC je Vaším spoluhráčem, nikoli protihráčem. Pokud myslíte PC jako protivníka, je třeba napsat „play against the computer“.
u „basic logic " není jednoznačné, zda se ty dvě úrovně vztahují i na ni > pokud ano, lépe před ni prdnout "of“ (… and of basic logic).
Poslední věta coby jednočlenná působí poněkud anorganicky, připojil
bych ji k té předchozí pomocí „and“ (pokud se bojíte nepřehlednosti,
lze – na rozdíl od češtiny – v tomto případě napsat před and pro
větší přehlednost čárku)
Doplňuji:
magorvkleci: co ve Vaší verzi dělá „should“, když cíle již bylo
dosaženo? (Reprezentace již byla stvořena.) Obrat „should be
accomplished“ by znamenal, že se ho má / že by se ho mělo dosáhnout, což
by platilo, když by se na tu reprezentaci teprve chystal.