Odpověděl/a – 9.březen 11:56
Chybí jiná možnost, proto jsem zaškrtal tu první.
Jjak to vidí jazykáři:
Kronikář Hájek, tvůrce pověsti, praví, že vládyka „vsedl na svůj přerychlý kuoň, kterému říkal Šemík“, ne „který byl šemík“; zato dotaz u koňařů měl překvapující výsledek.
Ukázalo se, že šemík je skutečně apelativum (obecné jméno) značící „koně, v jejichž srsti převládají bílé chlupy“.
Mezi nimi se rozeznávají odstíny „šemík jablečák“, (Apfelschimmel), „šemík šeda“ (Grauschimmel) a jiní a jiní, dokonce i „šemík zelenáč“.
Odpověděl/a – 9.březen 12:00
Chybí jiná možnost, proto jsem zaškrla l tu první.
Jak to vidí jazykáři:
Kronikář "Hájek, tvůrce pověsti, praví, že vládyka „vsedl na svůj přerychlý kuoň, kterému říkal Šemík“, ne „který byl šemík“; zato dotaz u koňařů měl překvapující výsledek.
Ukázalo se, že šemík je skutečně apelativum (obecné jméno) značící „koně, v jejichž srsti převládají bílé chlupy“.
Mezi nimi se rozeznávají odstíny „šemík jablečák“, (Apfelschimmel), „šemík šeda“ (Grauschimmel) a jiní a jiní, dokonce i „šemík zelenáč“."