Odpověděl/a – 16.listopad 12:50
Je to citát o štěstí, která se do čeština překládá takto::
"Štěstí je parfém, kterým nemůžeš polévat ostatní, aniž by ses sám nepotřísnil několika kapkami ".Rralph Waldo Emerson
Odpověděl/a – 16.listopad 13:08
Je to anglický citát o štěstí, který se do češtiny překládá takto::
.Rralph Waldo Emerson
„Štěstí je parfém, kterým nemůžeš polévat ostatní, aniž by ses sám
nepotřísnil několika kapkami “
Nebo
Štěstí je parfém: když jej rozdáváš ostatním, navoní i tebe.“
http://www.magicalwords.estranky.cz/clanky/citaty/o-stesti-iii.html
Odpověděl/a – 17.listopad 9:55
Viděla bych překlad nějak takto:
Štěstí je parfém, kterým nemůžeš navonět (postříkat) někoho jiného,
aniž bys sám nedostal několik kapek.
Je to anglický citát o štěstí, který zní v němčině stejně a do češtiny se překládá v úpravě takto::
.Rralph Waldo Emerson
„Štěstí je parfém, kterým nemůžeš polévat ostatní, aniž by ses sám
nepotřísnil několika kapkami “
Nebo
Štěstí je parfém: když jej rozdáváš ostatním, navoní i tebe.“
http://www.magicalwords.estranky.cz/clanky/citaty/o-stesti-iii.html