Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.říjen 19:16

Tento text jsem převzala ze stránky Ptejte se knihovny, kde je stejná otázka.

Ačkoli je rčení „vzít nohy na ramena“ známé a používané, nepodařilo se nám bohužel dohledat jeho původ. Respektive rčení není ani uvedeno v žádné publikaci o rčení a frázích, které jsme prošli (jejich seznam naleznete v závěru odpovědi). S dotazem Vám doporučujeme se obrátit na Jazykovou poradnu Ústavu pro jazyk český AV ČR (www.ujc.cas.cz), kde by Vám odborníci na český jazyk měli poskytnout odpověď.

Uvádíme Vám alespoň útržky informací, které jsme k danému tématu našli. Na adrese http://www.osu­.cz/fpd/kcd/do­kumenty/cesti­napositi/lexi­kologie.htm je uvedeno, že se jedná o frazeologická synonyma, která jsou obvykle tvořena ekvivalenty ustálených spojení, např. výjimka – bílá vrána, utéci – vzít nohy na ramena, zchudnout – přijít na mizinu. Na adrese http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=2762 se dočtete, že toto rčení patří mezi charakteristické pro daný jazyk a mělo by se s největší pravděpodobností jednat o lidové rčení.

http://www.ptej­teseknihovny.cz/do­tazy/vzit-nohy-na-ramena

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.říjen 19:28

Tento text jsem převzala ze stránky Ptejte se knihovny, kde je stejná otázka.

Ačkoli je rčení „vzít nohy na ramena“ známé a používané, nepodařilo se nám bohužel dohledat jeho původ. Respektive rčení není ani uvedeno v žádné publikaci o rčení a frázích, které jsme prošli (jejich seznam naleznete v závěru odpovědi). S dotazem Vám doporučujeme se obrátit na Jazykovou poradnu Ústavu pro jazyk český AV ČR (www.ujc.cas.cz), kde by Vám odborníci na český jazyk měli poskytnout odpověď.

Uvádíme Vám alespoň útržky informací, které jsme k danému tématu našli. Na adrese http://www.osu­.cz/fpd/kcd/do­kumenty/cesti­napositi/lexi­kologie.htm je uvedeno, že se jedná o frazeologická synonyma, která jsou obvykle tvořena ekvivalenty ustálených spojení, např. výjimka – bílá vrána, utéci – vzít nohy na ramena, zchudnout – přijít na mizinu. Na adrese http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=2762 se dočtete, že toto rčení patří mezi charakteristické pro daný jazyk a mělo by se s největší pravděpodobností jednat o lidové rčení.

http://www.ptej­teseknihovny.cz/do­tazy/vzit-nohy-na-ramena

Našla jsem něco v anglickém zdroji.

Výraz se objevil v letech 1885–1890, je to amerikanismus, amerikanismus. Původ ze slov vysoký + ocas.

Přenesení významu od prchajících zvířat, která mají zvednuté ocasy, když utíkají před nepřítelem – např. jelenů, kteří maji zespod bílou barvu ocásku.

https://www.go­ogle.cz/search?q=hig­htail+origin&i­e=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&e­i=Ea0HWLavGeT­f8gfdz7GwBw

Když člověk spěchá, tak „vezme nohy na ramena“.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.říjen 19:29

Tento text jsem převzala ze stránky Ptejte se knihovny, kde je stejná otázka.

Ačkoli je rčení „vzít nohy na ramena“ známé a používané, nepodařilo se nám bohužel dohledat jeho původ. Respektive rčení není ani uvedeno v žádné publikaci o rčení a frázích, které jsme prošli (jejich seznam naleznete v závěru odpovědi). S dotazem Vám doporučujeme se obrátit na Jazykovou poradnu Ústavu pro jazyk český AV ČR (www.ujc.cas.cz), kde by Vám odborníci na český jazyk měli poskytnout odpověď.

Uvádíme Vám alespoň útržky informací, které jsme k danému tématu našli. Na adrese http://www.osu­.cz/fpd/kcd/do­kumenty/cesti­napositi/lexi­kologie.htm je uvedeno, že se jedná o frazeologická synonyma, která jsou obvykle tvořena ekvivalenty ustálených spojení, např. výjimka – bílá vrána, utéci – vzít nohy na ramena, zchudnout – přijít na mizinu. Na adrese http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=2762 se dočtete, že toto rčení patří mezi charakteristické pro daný jazyk a mělo by se s největší pravděpodobností jednat o lidové rčení.

http://www.ptej­teseknihovny.cz/do­tazy/vzit-nohy-na-ramena

Našla jsem něco v anglickém zdroji.

Výraz se objevil v letech 1885–1890, je to amerikanismus, Původ ze slov vysoký + ocas.

Přenesení významu od prchajících zvířat, která mají zvednuté ocasy, když utíkají před nepřítelem – např. jelen nebo mustangové.

https://www.go­ogle.cz/search?q=hig­htail+origin&i­e=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&e­i=Ea0HWLavGeT­f8gfdz7GwBw

Když člověk spěchá, tak „vezme nohy na ramena“.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.říjen 19:42

Tento text jsem převzala ze stránky Ptejte se knihovny, kde je stejná otázka.

Ačkoli je rčení „vzít nohy na ramena“ známé a používané, nepodařilo se nám bohužel dohledat jeho původ. Respektive rčení není ani uvedeno v žádné publikaci o rčení a frázích, které jsme prošli (jejich seznam naleznete v závěru odpovědi). S dotazem Vám doporučujeme se obrátit na Jazykovou poradnu Ústavu pro jazyk český AV ČR (www.ujc.cas.cz), kde by Vám odborníci na český jazyk měli poskytnout odpověď.

Uvádíme Vám alespoň útržky informací, které jsme k danému tématu našli. Na adrese http://www.osu­.cz/fpd/kcd/do­kumenty/cesti­napositi/lexi­kologie.htm je uvedeno, že se jedná o frazeologická synonyma, která jsou obvykle tvořena ekvivalenty ustálených spojení, např. výjimka – bílá vrána, utéci – vzít nohy na ramena, zchudnout – přijít na mizinu. Na adrese http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=2762 se dočtete, že toto rčení patří mezi charakteristické pro daný jazyk a mělo by se s největší pravděpodobností jednat o lidové rčení.

http://www.ptej­teseknihovny.cz/do­tazy/vzit-nohy-na-ramena

Našla jsem něco v anglickém zdroji.
Výraz se objevil v letech 1885–1890, je to amerikanismus, Původ ze slov vysoký + ocas.

Přenesení významu od prchajících zvířat, která mají zvednuté ocasy, když utíkají před nepřítelem – např. jelen nebo mustangové.

https://www.go­ogle.cz/search?q=hig­htail+origin&i­e=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&e­i=Ea0HWLavGeT­f8gfdz7GwBw

Když člověk spěchá, před něčím utíká, tak „vezme nohy na ramena“. Možná se spojení převzalo do češtiny vlivem myslivců, když je honitba, je někdy důležité vzít nohy na ramena, nebo před divočákem.
Ale mohlo to být i jinak. U některých rčení se původ těžko dohledá.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.říjen 20:01

Tento text jsem převzala ze stránky Ptejte se knihovny, kde je stejná otázka.

Ačkoli je rčení „vzít nohy na ramena“ známé a používané, nepodařilo se nám bohužel dohledat jeho původ. Respektive rčení není ani uvedeno v žádné publikaci o rčení a frázích, které jsme prošli (jejich seznam naleznete v závěru odpovědi). S dotazem Vám doporučujeme se obrátit na Jazykovou poradnu Ústavu pro jazyk český AV ČR (www.ujc.cas.cz), kde by Vám odborníci na český jazyk měli poskytnout odpověď.

Uvádíme Vám alespoň útržky informací, které jsme k danému tématu našli. Na adrese http://www.osu­.cz/fpd/kcd/do­kumenty/cesti­napositi/lexi­kologie.htm je uvedeno, že se jedná o frazeologická synonyma, která jsou obvykle tvořena ekvivalenty ustálených spojení, např. výjimka – bílá vrána, utéci – vzít nohy na ramena, zchudnout – přijít na mizinu. Na adrese http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=2762 se dočtete, že toto rčení patří mezi charakteristické pro daný jazyk a mělo by se s největší pravděpodobností jednat o lidové rčení.

http://www.ptej­teseknihovny.cz/do­tazy/vzit-nohy-na-ramena

Našla jsem něco v anglickém zdroji.
Výraz se objevil v letech 1885–1890, je to amerikanismus, Původ ze slov vysoký + ocas.

Přenesení významu od prchajících zvířat, která mají zvednuté ocasy, když utíkají před nepřítelem – např. jeleni nebo v Americe mustangové. Jinde třeba i jiná zvířata. .

https://www.go­ogle.cz/search?q=hig­htail+origin&i­e=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&e­i=Ea0HWLavGeT­f8gfdz7GwBw

Když člověk spěchá, před něčím utíká, tak „vezme nohy na ramena“. Možná se spojení převzalo do češtiny vlivem myslivců, když je honitba, „nohy na ramena“ vezmou nejen některá zvířata, ale i pozorovatelé. Jindy je třeba prchat před divočákem
.
Ale mohlo to být i jinak. U některých rčení se původ těžko dohledá.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.říjen 20:16

Tento text jsem převzala ze stránky Ptejte se knihovny, kde je stejná otázka.

„Ačkoli je rčení "vzít nohy na ramena“ známé a používané, nepodařilo se nám bohužel dohledat jeho původ. Respektive rčení není ani uvedeno v žádné publikaci o rčení a frázích, které jsme prošli (jejich seznam naleznete v závěru odpovědi). S dotazem Vám doporučujeme se obrátit na Jazykovou poradnu Ústavu pro jazyk český AV ČR (www.ujc.cas.cz), kde by Vám odborníci na český jazyk měli poskytnout odpověď.

Uvádíme Vám alespoň útržky informací, které jsme k danému tématu našli. Na adrese http://www.osu­.cz/fpd/kcd/do­kumenty/cesti­napositi/lexi­kologie.htm je uvedeno, že se jedná o frazeologická synonyma, která jsou obvykle tvořena ekvivalenty ustálených spojení, např. výjimka – bílá vrána, utéci – vzít nohy na ramena, zchudnout – přijít na mizinu. Na adrese http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=2762 se dočtete, že toto rčení patří mezi charakteristické pro daný jazyk a mělo by se s největší pravděpodobností jednat o lidové rčení."

http://www.ptej­teseknihovny.cz/do­tazy/vzit-nohy-na-ramena

Našla jsem něco v anglickém zdroji.
Výraz se objevil v letech 1885–1890, je to amerikanismus, Původ ze slov vysoký + ocas.

Přenesení významu na člověka od prchajících zvířat, která mají zvednuté ocasy, když utíkají před nepřítelem – např. jeleni nebo v Americe mustangové. Jinde třeba i jiná zvířata. .

https://www.go­ogle.cz/search?q=hig­htail+origin&i­e=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&e­i=Ea0HWLavGeT­f8gfdz7GwBw

Když člověk spěchá, před něčím utíká, tak „vezme nohy na ramena“. Možná se spojení převzalo do češtiny vlivem myslivců, když je honitba, „nohy na ramena“ vezmou nejen některá zvířata, ale i pozorovatelé. Jindy je třeba prcha před divočákem ap.
.
Ale mohlo to být i jinak. U některých rčení se původ těžko dohledá.