Odpověděl/a – 21.červenec 21:54
To je ještě prd, ale třeba takový „Přelet nad kukaččím hnízdem“
se měl jmenovat „Vyhoďme ho z kola ven“, tak jako knižní předloha.
Protože obrat „one flew over cuckoo's nest“ je konec
rozpočítávadla.
Pojmenovat ten film Přelet nad kukaččím hnízdem byla jedna z největších
pitomostí, která se našim distributorům povedla. I když to je jeden
z nejlepších filmů, co znám.
(Omlouvám se, že odpovídám na něco úplně jiného)
Odpověděl/a – 21.červenec 21:57
To je ještě prd, ale třeba takový „Přelet nad kukaččím hnízdem“
se měl jmenovat „Vyhoďme ho z kola ven“, tak jako knižní předloha.
Protože obrat „one flew over cuckoo's nest“ je konec
rozpočítávadla.
Pojmenovat ten film Přelet nad kukaččím hnízdem byla jedna z největších
pitomostí, která se našim distributorům povedla. I když to je jeden
z nejlepších filmů, co znám.
(Omlouvám se, že odpovídám na něco úplně jiného)
Doplňuji:
Jinak, ke Greyovi (Patrně postava v tomto literárním skvostu, který jsem
nečetl, ani se nechystám): Je to těžko přeložitelná slovní hříčka.
Postava Greye musela být kvůli jejímu zachování přeložena na postavu
jménem Šeď. To by znělo asi dost blbě, ne?