Zeptal/a se – 30.duben 17:15
Věda – Jazyky
Zdánlivě shodná slova v polštině, jako v češtině. Zdánlivě, protože ať jsou shodná, nebo velmi podobná, mají v polštině naprosto odlišný význam:
Chápu naprosto, že ne každý si přečte Husa v originále, tedy, že se spřežkami může být potíž, proto jsem se to pokusil v závorce foneticky opsat, včetně ekvivalentu v češtině – který má ale jiný význam!
Aniž byste hledali, nebo překládali: u kolika z těch slov jste věděli správný význam?
Zeptal/a se – 2.květen 7:04
Věda – Jazyky
Zdánlivě shodná slova v polštině, jako v češtině. Zdánlivě, protože ať jsou shodná, nebo velmi podobná, mají v polštině naprosto odlišný význam:
Chápu naprosto, že ne každý si přečte Husa v originále, tedy, že se spřežkami může být potíž, proto jsem se to pokusil v závorce foneticky opsat, včetně ekvivalentu v češtině – který má ale jiný význam!
Aniž byste hledali, nebo překládali: u kolika z těch slov jste věděli správný význam?