Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 30.srpen 22:24

vivo → žiji
vivat → ať žije

Nejsem si úplně jista, ale infinitiv by snad (?) mohl znít vivere.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.srpen 11:47

vivo → žiji
vivat → ať žije

Nejsem si úplně jista, ale infinitiv by snad (?) mohl znít vivere.

_______

Doplňuji:

Tak jsem dohledala, podle učebnice latiny je infinitiv vivere, (nikoliv viver).
Vivit a vivet jsou určité slovesné tvary, nikoliv infinitiv.

Podle mne se některé tvary (nejen) z latiny do češtiny nepřekládají
správně, snad kvůli tomu, že čeština konjuktivy moc nepoužívá.

»Male vivet, quisquis nesciet bene mori«
bych přeložila
Špatně žije, kdo neví, jak dobře zemřít.
Případně:
Špatně by žil, kdo by nevěděl, jak dobře zemřít.
______

Pomohl by překlad do němčiny?
»Schlecht lebt, wer nicht gut zu sterben versteht.«
https://books­.google.cz/bo­oks?id=dcSXSFH­gQZYC&pg=PA826&lpg=PA826­&dq=quisquis+nes­ciet+bene+mori