Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.květen 8:20

Podle mě je to spíš o znalosti/nez­nalosti jazyka. Pokud vím, že je něco v češtině „trapné“, tak je to proto, že mám jakési jazykové znalosti. Pokud je nemám v cizím jazyce může mi stejná situace připadat „mnohem přijatelnější“, i když rodilý mluvčí může mluvit úplně opačně.
(Doslovné překlady jsou mnohdy nevhodné, měly by se překládat významy ne slova.)

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.květen 8:21

Podle mě je to spíš o znalosti/nez­nalosti jazyka. Pokud vím, že je něco v češtině „trapné“, tak je to proto, že mám jakési jazykové znalosti. Pokud je nemám v cizím jazyce může mi stejná situace připadat „mnohem přijatelnější“, i když rodilý mluvčí to může cítit opačně.
(Doslovné překlady jsou mnohdy nevhodné, měly by se překládat významy ne slova.)