Avatar uživatele
Registrovaný

Střelka kompasu vs. ručka ukazatele paliva. Jak přeložit - co uvádět v cz překladu?

Jak přeložit - co uvádět v cz překladu? Střelka ukazatele palivoměru nebo ručka ukazatele palivoměru?

Není střelka uváděná pouze specificky - jedná-li se o kompas? A není uváděná ručka pouze specificky pro ukazatele (rychlosti, paliva, teploty)?

Jak si to vysvětluju pro sebe (správně?):
Střelka - nad stupnicí volně upevněná ke zdroji otáčení.
Ručka - nad stupnicí pevně upevněná ke zdroji otáčení.

A nebo je to úplně jedno?

Díky předem za názory. H.

Odpovědi:

Avatar uživatele
Stříbrný

V praxi se obvykle používá spojení "ručička ukazatele". Střelku si spojuji pouze s kompasem.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 3009
Zlatý quentos 1388
Zlatý mosoj 1354
Zlatý Drap 1084
Zlatý Kepler 712
Zlatý gecco 709
Zlatý led 666
Zlatý hanulka11 627
Zlatý marci1 613
Zlatý Lamalam 595

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.