Avatar uživatele
Registrovaný

Střelka kompasu vs. ručka ukazatele paliva. Jak přeložit - co uvádět v cz překladu?

Jak přeložit - co uvádět v cz překladu? Střelka ukazatele palivoměru nebo ručka ukazatele palivoměru?

Není střelka uváděná pouze specificky - jedná-li se o kompas? A není uváděná ručka pouze specificky pro ukazatele (rychlosti, paliva, teploty)?

Jak si to vysvětluju pro sebe (správně?):
Střelka - nad stupnicí volně upevněná ke zdroji otáčení.
Ručka - nad stupnicí pevně upevněná ke zdroji otáčení.

A nebo je to úplně jedno?

Díky předem za názory. H.

Odpovědi:

Avatar uživatele
Stříbrný

V praxi se obvykle používá spojení "ručička ukazatele". Střelku si spojuji pouze s kompasem.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2921
Zlatý quentos 1376
Zlatý mosoj 1340
Zlatý Drap 1038
Zlatý gecco 668
Zlatý led 637
Zlatý hanulka11 627
Zlatý Kepler 602
Zlatý marci1 585
Zlatý Lamalam 565

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.