Avatar uživatele
setapouch

Proč se match a matchball vyslovují jinak?

Match se čte „meč“, ale matchball se čte „mečbol“… Znáte i jiná slova s podobným rozdílem?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? anonym před 3500 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

ad diskuze – on se totiž match čte „mač“ pouze v češtině. V angličtině je výslovnost slova „match“ stejná jak u zápasu (match), tak u zápalky (rovněž match) i ve složenině „matchball“ – všude tady se čte „a“ (tedy to první „a“) jako tzv. „široké e“.
A já už myslel, že narážíte na rozdílnou výslovnost samohlásky „a“ na začátku a na konci slova „matchball“, to už je trochu vyšší dívčí ;{)>
Ale jinak k druhému dílu otázky – ano, skutečně existují v angličtině (i jinde) slova, která se stejně píší, ale pokaždé jinak vyslovují (tzv. heteronyma). Tak např. „lead“ jako sloveso „vést“ se čte [líd], ale lead jako podst. jm. „olovo“ se čte [led]. Více o heteronymech zde http://en.wiki­pedia.org/wiki/He­teronym_(lingu­istics)
… a já už měl dojem (před doplněním otázky), že chcete zasvětit do pravidel čtení slov v angličtině – ta jsou totiž tak složitá, že se raději říká, že žádná nejsou :{D

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Pepa25

Slovo matchball (spojeně jako jedno slovo) v angličtině IMHO neexistuje …

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
setapouch

quentos: ale nic z toho nevysvětluje rozdíl ve výslovnosti. Match znamená zápas v obou případech. Je to jako kdybychom třeba man a gentleman vyslovovali pokaždé jinak.

před 3500 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

přečtěte si odpověď ještě jednou a pořádně. Match se čte [meč] v OBOU PŘÍPADECH. Jako „mač“ se čte pouze v češtině, protože jde o zprzněnou, „počeštěnou“ výslovnost.

před 3500 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
setapouch

A na to se ptám: proč čteme mač a mečbol?

před 3500 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

tak na to už je jediná odpověď – protože jsme si v češtině přejatou výslovnost holt blbě kodifikovali :{))>
možná je to tím, že „mač“ je stokrát používanější, cítíme ho už v češtině jako „zdomácnělé“ a uzpůsobili jsme mku českou výslovnost. Kdežto mečbol je pořád vnímáno jako cizí slovo, proto se dává přednost cizí výslovnosti. Jsou to jenom spekulace angličtináře, ale nemusel bych být tak úplně daleko od pravdy

před 3499 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
setapouch

Cítím to podobně

před 3498 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
setapouch

Ano, používá se match point. Ale to na věci nic nemění, v českých médiích se matchball a mečbol používá běžně.

před 3500 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
setapouch

Achjo, …Match se čte „meč“… samozřejmě mělo být „mač“.

před 3500 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek