Avatar uživatele
SteimlX

Proč Google a jemu podobní nemají ve svých překladačích cigánštinu?

marátština, telužština, tamilština…
tyhle jazyky jsem v životě neslyšel, kdežto cigánů je všude habakuk.
Je nějaká jednoduchá odpověď?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? kapka, abendsbrot23 před 3567 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
emissarius

Romské jazyky zřejmě mají tolik forem že by bylo nemožné vybrat jeden oficiální k tomuto účelu, někdo by musel vytvořit jeden univerzální, nebo by tam jich muselo být alespoň několik, v obou případech by to asi bylo k ničemu.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
abendsbrot23

Jiný stát – jiná romština. Z toho by asi těžko někdo sestavil slovník.
Doplňuji:
Co to kecám. Slovník existuje, však ho mám doma. Spíš to bylo myšleno tak, že by se z těch všech různých variant těžko tvořilo něco, co by fungovalo jako překladač.

Upravil/a: abendsbrot23

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Pepa25

Google překladač má v nabídce méně než sto jazyků, po kterých je zřejmě největší poptávka … Přitom existují stovky živých jazyků s větším počtem uživatelů, např. jen wikipedií existuje přes 280 jazykových mutací – včetně romské – viz zdroj.

Zdroj: http://rmy.wi­kipedia.org/wi­ki/Sherutni_pa­trin

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
4154

Nepočítá se s nimi do budoucna.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Protože tento jazyk zaniká. Není to jazyk, který by se chtěl někdo učit.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek