Avatar uživatele
cherreis

Přeložíte mi to do angličtiny?

Potřebovala bych vědět jak se řekne anglicky oblékací panna (taková plastová panna, co mají v obchodech s oblečením ve výloze).. Mám pocit že google mi to nepřeložil správně, když napsal dress virgin. Díky

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? hanny 2 před 3371 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

užívá se termín "dress-up doll". ("dress up" neznamená jen obléknout, ale přímo "vyfiknout", obléci hezky či formálně do společnosti. Což vlastně s panenkami holky přesně dělají, vždyť je přímo "čančají", spíše než že by je normálně oblékaly).

to, co napsal google, je samozřejmě blbost - virgin je panna ve smyslu, že ještě neměla sex.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Lakeysha

Možná bych použila mannequin nebo prostě figurine...možná "clothing figurine" nebo "dressing figurine" jako "oblékací figurína". Přesnou definici neznám, ale s trochou šikovnosti to každý jasně pochopí.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
MK44

Slovo "virgin" do toho google zapletl, dle mého názoru, chybně. Doporučuji použít slovo "dummy", popřípadě, aby to bylo úlně jasné, "shop window dummy".

0 Nominace Nahlásit

Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek
Zajímavé otázky v kategorii Věda