Avatar uživatele
Zvědavý

Přeložíte mi prosím Lincolnův citát?

I am loath to close. We are not enemies, but friends. We must not be enemies. Though passion may have strained it must not break our bonds of affection. The mystic chords of memory, stretching from every battlefield and patriot grave to every living heart and hearthstone all over this broad land, will yet swell the chorus of the Union, when again touched, as surely they will be, by the better angels of our nature.

díky

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? annas, ivzez před 2716 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Odpoveď byla označena jako užitečná

Slova pojevu v angličtině na konci
http://www.bar­tleby.com/124/pre­s31.html

Neupravený překlad
https://transla­te.google.cz/tran­slate?hl=cs&sl=­en&u=http://www­.bartleby.com/124/pre­s31.html&prev=s­earch


Český zdroj – Jde o závěr inauguračního projevu, v němž jeho snažení bylo přirozeně zasvěceno jediné věci: poslednímu pokusu o to, aby se rozkol mezi státy Severu a Jihu, ke kterému již došlo, alespoň nepřeměnil ve válečnou tragédii.

»Nejsme přece nepřátelé, ale přátelé,« řekl Lincoln na závěr
svého projevu a dodal: »Nesmíme být nepřáteli. I když mohou
vzplanout vášně, nesmí nás ovládnout. Tajuplné nitky paměti
vinoucí se od každého bojiště a hrobu vlastence ke každému
bijícímu srdci a ke všem krbům této velké země se jen přidají
k Unii, budou-li opět rozehrány, a ony určitě budou rozehrány
těmi lepšími anděly v nás samých.«
http://www.ha­lonoviny.cz/ar­ticles/view/217222

Upravil/a: annas

2 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?redy, Zvědavý Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek