Avatar uživatele
Marthee

Pomůžete mi s překladem do angličtiny, prosím?

Ahoj, nevím jestli je tu nějaký dobrý angličtinář, ale třeba si někdo budete vědět rady 🙂 Chci psát vánoční přání jednomu kamarádovi do Ameriky a nejsem schopná dát dohromady ten úvod, aby to neznělo moc škrobeně nebo kostrbatě.

Česky bych chtěla říct něco jako: vím, že jsi teď určitě zahlcený vánočními pozdravy a přáními, ale přesto bych ti aspoň v krátkosti chtěla popřát i já a zároveň s tím ti i poděkovat za…

Zkouším na ten překlad jít přes slovní spojení ,,showered with Christmas cards and wishes'', ale nějak mi to tam nesedí. No a ten zbytek, to už se do toho úplně zamotávám. ☹

Pokud někdo víte a poradíte, budu za pomoc moc vděčná, díky 🙂

Quentos: Líná nejsem – jenom blbá na jazyky, to je celé. S angličtinou jsem začala teprve letos na jaře jako samouk a levou zadní tak zatím zvládám spíš jenom primitivní věty, kterým jsem se právě chtěla vyhnout, abych nepůsobila s prominutím jako pitomeček ze zvláštní školy. Když vám řeknu, že jsem si nad tou větou lámala hlavu něco přes hodinu, než jsem se zeptala tady, tak mi to nejspíš věřit nebudete, ale vážně je to pravda. Za radu tedy díky moc – sama bych to takhle nevyšpekulovala, to vím na sto procent. Hezký zbytek Štědrého večera přeji.....

Zajímavá 0 před 1921 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Místo showered bych dal přednost „overwhelmed“.
„No a ten zbytek, to už se do toho úplně zamotávám. ☹“ … nebo se vám prostě jen nechce? Když to nedávám, tak si to zjednoduším…
… but in spite of that I'd like to wish you Merry Christmas too – even if just briefly – and at the same time thank you for…

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek