3rd February 2014 Praha
Dear Caroline,
I know, that we wanted to go to the cinema. You told me, that you have got time
on Friday, so I looked at cinema website, because I wanted to book tickets for
Les Miserables.
Everything was fine, but yesterday they sent me an e-mail.
In this message was that in the cinema was big fire, so they must close it.
I would like to apologize, because I know how much you were excited to see my
town and amazing film.Please forgive me.
But If you want I can visit you or you can come and I will show you our new
restaurant.
Please write me soon.
With regards,
Your best friend,
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 3718 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpoveď byla označena jako užitečná
neřekl bych, že „hodně“, ale pár se jich tam najde.
před „that“ ve smyslu „že“ se nepíše čárka
„have got“ ve smyslu „mít“ se nejčastěji používá, mám-li něco
právě teď > lepší bude „got“ vypustit
„In this message was“ je čechizmus, rodilý mluvčí by řekl „this
message said“
„Museli“ se překládá opisem „had to“ > „They had to close
it“
V další větě nutno upravit slovosled – I know how (much –
nadbytečné) excited you were to see…
„Napiš mi“ – „Write to me“.
Snad jsem tam nic nepřehlédl, ještě bych místo Praha napsal Prague,
Czech Republic (když už anglicky, tak anglicky všechno, za město se
většinou psává čárka a stát)
Doplňuji:
tak přehlédl – chybějící člen, „AN amazing film“, popř. „the
amazing film“ pokud bylo dopředu jasné, že půjde o Bídníky
Upravil/a: quentos
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Denn Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek