Avatar uživatele
bolak

Jak se přeloží do angličtiny fráze „o velikosti“?

…o velikosti 120cm
…o velikosti sázky
…o velikosti mexického dollaru
…o velikosti fotbalového hřiště

Translátor mi to překládá jako „size“, jenže to mě moc nesedí. To nemá žádnou předložku? A pokud je to „size“, á se to použít ve všech uvedených příkladech? Resp. ve všech českých větách, kde lze použít frázi „o velikosti“?

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? johana 56, Drap, briketka10, anonym před 4036 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
Anuket

Já osobně bych použila „about size......“, size je univerzální, řekla bych, že u všech zmíněných se to využít dá naprosto v pohodě.

Překladač je dobrý je jednoduché fráze, či slovíčka, bohužel předložky přeloží málokdy (natož správně, ony mají některé slova více významů a pak je to mnohdy „nádherná“ slátanina).

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
postcd

je to o velikosti
it is about size

o velikosti mexického dollaru
size of mexican dollar

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek