Avatar uživatele
quentos

Jak říci rusky „Slyšíme se?“?

(v telefonu – coby kontrola spojení)
Prosím neodkazovat na překladač – ten mi hází nesmysl. Dík

Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? annas, independent, aliendrone před 1964 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
led

väčšinou otázka foneticky znie „Kak vy (ty) menja slyšite (slyšiš)“ a odpoveď býva „slyšu za“ číslovkou od 5 „pjať“ (najlepšie) do 1 „adin“ (slabo).
0 nie je treba, pretože, ak nepočuje, neodpovie.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
annas

Oprášila jsem si něco z ruštiny. Ověřila časování v ruském zdroji

slyshat'sya – слышаться = infinitiv slyšet se.
My slyšimsja? Slyšíme se?

My slyšim – není zvratné – od slyšať – my slyšim.

Můžete si v odakzu výslovnost poslechnout.

http://glagol­.reverso.net/%D1%81%­D0%BF%D1%80%D1%8F%D0%B6%­D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%80%D1%83%­D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%­D0%B9-%D0%B3%D0%BB%­D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB-%D1%81%D0%BB%­D1%8B%D1%88%D0%B0%D1%82%­D1%8C%D1%81%D1%8F­.html

Doplňuji Rusko-českého slovníku

Slušať = já slušaju = poslouchat, chodit i na přednášky

slušaťsja – poslouchat, být poslušný, vojenský rozkaz – slušajus = provedu.

My slušajem, slujšajemsja – posloucháme, posloucháme se.


slyšať = slyšet.

slyšaťsja – být slyšen, ozývat se.

My slyšim, slyšimsja = slyšíme, slyšíme se.

Obě slovesa se liší samohláskou u a y, tím i významem – poslouchat x slyšet.

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Edison

„Slušájem sa?“ Přepínat se do azbuky fak nebudu.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
aliendrone

Doslovně? S českou transkripcí > „Slyšájemsja?“ :)

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
EKSOT123

Není to doslova, ale nejlíp asi: Вы меня слышите? (vy m(e-i)ňá slyšítě?)

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
mosoj

?????????????
мы слышим?

как ты меня слышишь?

Tu je kravin!!!

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Klaproth

Na vojně jsme pro ověření kvality spojení používali „kak slyšiš“. Odpověď byla v číslovkách, např. „za pjať“, „za adin“. Ale jedná se o vojenské fráze z dob VS, jak by se to správně používalo v normálním hovoru netuším.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
quentos

mosoj: tak dík, zases neřek vůbec nic, jenom kritizoval…

před 1963 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

mosoj: tak dík, zases neřek vůbec nic, jenom kritizoval…

před 1963 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Edison

Překlady typu „Jak mě slyšíte“, „slyšíte mě“… na to se opravdu tazatel neptá.

před 1964 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
aliendrone

No i když jsi nejblíž, tak přeci jen – není tam „u“ (viz komentář led) a jde o jedno slovo (nikoliv o 2). Hádat se ale nebudu, na jazyky jsem tupec oboustranně tupý! ;) :)

před 1964 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
mosoj

Edison, slušá ti to.

Znal jsem jednoho a ten pravil „povješájtě kabáty na věšáky“ a taky si myslel že mluví rusky.

před 1964 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

Edison: díky! Do azbuky netřeba, do tý už si to převedu sám, resp. původní tazatelka…

před 1964 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Edison přeložil jako „posloucháte mě“, nikoliv přímo „slyšíte mě“. V tom je rozdíl.

Ale jako vždy ověřuji, takže pomohl slovník, který mám.

Slušatěľ je posluchač.

.

před 1963 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Edison

Ni za što… 😁

před 1964 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
led

V hovorovej ruštine rozdiel medzi Y a U je často nepostrehnuteľný.
Keď k tomu ešte príde oblastný dialekt, tak veľakrát sa poslucháč na drhej strane domnive, že počuje naozaj to, čo s druhá strana pýta.
Zjednodušene, je úplne jedno či sa pýtate spisovne, dôležité je, že sa počujete a rozumiete. 🙂 Toľko hovorí moja dlhoročná skúsenosť so fónio skreslenou ruštinou spojenie v priemere" četre-tri"

před 1964 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
led

V iných prekladačoch
Ako ma počuješ
Yandex:
Нравится мне, слышишь меня?
Bing:
Как ты меня слышишь?

před 1964 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek