Avatar uživatele
Stříbrný

Jak přeložit "síla mládí"?

Napadlo mě "power of young", nicméně je to hodně krkolomné a nedokážu si představit, že bych to někdy řekl.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Aleshova první verze "power of youth" je dobře určitě; s tím předsazováním genitivu před nominativ opatrně, do toho bych se moc nehrnul, nejde to totiž vždy.
Do Huxovy verze když prdneme člen - "power of THE young", tak to bude taky dobře, jen s mírně posunutým významem - "síla mladých" (čímž je myšleno všech mladých lidí jako masy, skupiny).

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Když už tak: power of youth. Asi by šlo i něco jako youth power.


Avatar uživatele
Bronzový

Pokud jde o překlad smyslu a ne doslovný překlad, tak např. kapela Nirvána měla písničku: Smells Like Teen Spirit (... být cítit duchem mládí ...) tedy :

Power of Teen Spirit
nebo
Power Teen Spirit

http://cs.wikipedia.org/…

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2596
Zlatý Drap 1747
Zlatý quentos 1269
Zlatý ivzez 756
Zlatý mosoj 660
Zlatý gecco 618
Zlatý led 582
Zlatý hanulka11 566
Zlatý marci1 541
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.