Avatar uživatele
Bronzový

Jak přeložit do angličtiny "osobně"?

Ne PERSONALLY, to už jsem zjistil sám že to nejde!! To je jako in persona, ale něco na smysl in my opinion!

př.: Osobně si myslím, že je to velmi dobrý nápad.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Personally v tomto kontextu skutečně použít lze (viz příklad ve zdroji), takže jste to asi zjišťoval špatně... jak už ale řekli ostatní, dá se všelijak nahradit.
Jiné by bylo "setkat se s někým osobně", tam by se to překládalo "in person".

Zdroj: http://english.stackexchange.c om/questions/12860/is-i-person ally-incorrect

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Bronzový

Obávám se, že "personally" je jediný možný překlad, žádná synonyma k tomuto slovu v tomto kontextu nejsou. Nechápu, proč by to nemělo jít: "Personally, I think it's a very good idea." Bacha na čárku.

Pokud trváš na tom, že "personally" z nějakého důvodu použít nechceš, budeš muset tu větu změnit, respektive přeložit volně, protože obejít to slovo dle mého nejde.


Avatar uživatele
Bronzový

I think that it's good idea.


Avatar uživatele
Pokročilý

Použít bych "in my opinion" - podle mého názoru. :-)


Avatar uživatele
Pokročilý

I think použiješ v každém případě, souhlasím s In my opinion / I think that's a good idea.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2915
Zlatý quentos 1375
Zlatý mosoj 1339
Zlatý Drap 1036
Zlatý gecco 661
Zlatý led 637
Zlatý hanulka11 627
Zlatý Kepler 593
Zlatý marci1 584
Zlatý Lamalam 563

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.